Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Books

Books

in random order

Cover of The queen's ball

Inpatient Press

The queen's ball

copi

Fiction €20.00

The Queen’s Ball ingests taboo as fuel for a baroque and spiraling story of love in its most prismatic and absurd iterations. Through frightening distortions and hallucinogenic twists of fate, a demented circus of artists, writers, gender-hustling aesthetes, and religious fanatics collude in a glorious discombobulation of propriety and convention. I have never laughed this much at a novel that could somehow shock even the most irreverent of libertines, demanding, at times, absolute disgust. Truly nasty work. Iconic. —Juliana Huxtable

Translated by Kit Schluter
Afterword and notes by Thibaud Croisy, translated by Olivia Baes

Set among the flamboyant demi-monde of the 1970s Paris underground, The Queens’ Ball follows the narrator Copi in his attempt to write a novel as life comes undone around him. His Roman lover Pietro is stolen by a Marilyn Monroe impersonator whose coterie take up residence in Copi’s flat and pump out low-budget pornographic rags and films. His friends leave him, burnt out from the theatrical excess of the decade. And worst of all his editor keeps calling him, demanding to know where the book is. Propelled by Copi’s careening prose and incisive humor, The Queens’ Ball swerves from Paris to Ibiza to New York and back again in a whirlwind frenzy of love, loss, and madness. Featuring an illuminating critical appendix by Copi’s current French editor, Thibaud Croisy, Kit Schluter’s rhapsodic translation marks the début of Copi’s world-renowned fiction in English.

The Queen’s Ball is a heedless novel of transformation of bodies and tenses, a novel of enormity and loss which is, in the end, about writing a novel. Copi is a feckless romantic-his theme is the persistence of love in the phantasmagoria. His tender psychos hurtle through increasingly outré adventures that seem to expand and contract like accordions. Here is crime à la française. Here is a great queen’s verbal aggression, radiant detail, and joyous destructive energy. —Robert Glück

The Queens’ Ball is probably Copi’s masterpiece... By 1978, Copi was already an aesthetic: The Queens’ Ball was the magnet, the inverted whirlpool that brought that aesthetic to the surface. —César Aira

Cover of Heights of Macchu Picchu

The Economy Press

Heights of Macchu Picchu

Pablo Neruda

Poetry €18.00

Pablo Neruda’s Alturas de Macchu Picchu is a poem that distrusts solitary authority even as it passes through a single voice, moving from the lyric “I” toward a collective utterance grounded in labor, history, and shared breath. 

Producing the first collaborative translation of Alturas de Macchu Picchu is not incidental but consonant with its deepest claims. Attentive to Neruda’s unique lyric pressure, this new English version resists the tradition of singular, authoritative renderings by allowing meaning, rhythm, and decision to emerge through dialogue and negotiation. 

In this way, the translation does not merely transmit Neruda’s poem but enacts its insistence that voice is a collective achievement, not a solitary possession.

Cover of EURO—VISION: Undergrounding the Critical Mineral

K. Verlag

EURO—VISION: Undergrounding the Critical Mineral

FRAUD

Ecology €32.00

'EURO—VISION: Undergrounding the Critical Material' explores extraction beyond the removal of minerals, delving into their financialization, management, and policy-driven circulation through the lens of the EU’s Critical Raw Materials Act. This volume examines resource extraction’s genealogies, valuation paradigms, and structural entanglements, offering a critical reassessment of extractive practices. Part of K. Verlag’s Processing Process series, the book features interviews with scholars, activists, and journalists, alongside commissioned texts and visual essays from FRAUD’s research. By interrogating the “extractive gaze” embedded in EUpolicies, it unveils the material poetics and transformative potential of minerals, fostering reflections on their complex entanglements.

Lithium, copper, uranium, child labor, and the bed of the deep sea—the mining sector is one of the most contested and problematic arenas of consumer complicity today. EURO—VISION: Undergrounding the Critical Mineral begins not with a location or a specific resource, but with a fundamental question: what counts as extraction today? While we might picture drills and quarries, the deeper story unfolds across financial markets, trade policies, legal frameworks, and the metrics used to define what is “critical” in the first place. Taking the EU’s Critical Raw Materials Act as a point of departure, this richly layered volume traces the hidden infrastructures and governing logics that shape how the mining industry moves substances from and across the Earth—and what these minerals, in turn, move with them.

Developed by the artist duo FRAUD (Francisco Gallardo & Audrey Samson) in close collaboration with environmental humanities scholar Michaela Büsse, the book gathers a wide range of voices—artists, scholars, economists, activists, lawyers, and journalists—to reflect on the long genealogies of resource extraction, the valuation paradigms that uphold them, and the terminologies that give them legitimacy. But the story doesn’t stop there. In the context of EURO–VISION, “undergrounding” becomes a tactic: a means of unsettling the structural violence concealed behind seemingly neutral data, and of turning toward the mineral itself—its material presence, its histories, its speculative potential.

Published in K. Verlag’s Processing Process series, EURO—VISION draws on FRAUD’s ongoing, research-led inquiry into critical mineral governance. Combining interviews, visual essays, and commissioned texts, it opens new pathways for thinking about the entanglements between geology, economy, and power. At once analytical and imaginative, the book invites us to see the subterranean anew—not simply as a resource, but as a site of resistance, relation, and possible futures.

Edited by Francisco Gallardo & Audrey Samson (FRAUD) in collaboration with Michaela Büsse. With essays and visual contributions by Adekeye Adebajo, Michaela Büsse, Liam Campling, Stephen Cornford, Jeff Diamanti, FRAUD, Matthew Fuller, Iman Ganji, Peo Hansen, Stefan Jonsson, Bahar Noorizadeh, Sophia Pickles, Ndongo Samba Sylla, Jennifer Telesca, Aleksandra Wojewska, and Mi You. Design by K. Verlag with Wolfgang Hückel & Katharina Tauer. Processing Process series editors: Anna-Sophie Springer & Etienne Turpin.

Cover of Mahagony

University of Nebraska Press

Mahagony

Edouard Glissant

Fiction €20.00

Édouard Glissant’s novels, closely tied to the theories he developed in Poétique de la Relation (Poetics of relation), are rich explorations of a deported and colonized people’s loss of their own history and the ever-evolving social and political effects this sense of groundlessness has caused in Martinique. In Mahagony Glissant identifies both the malaise of and the potential within Martinican society through a powerful collective narrative of geographic identity explored through multiple narrators. These characters’ lives are viewed back and forth over centuries of time and through tales of resistance, linked always by the now-ancient mahogany tree.

Attempting to untangle the collective memory of Martinique, Mathieu, the contemporary narrator, creates a conscious history of these people in that place—a record that unearths the mechanics of misrepresentation to get at the fundamental, enduring truths of that history, perhaps as only the mahogany tree knows it.

Translated by Betsy Wing

Cover of Terra Nova

Jan Van Eyck Academie

Terra Nova

Esther De Soomer, Rudolph Glitz

Zines €25.00

Terra Nova combines fragments from a novel in the making by Esther De Soomer, in which she explores the parallels between the loss of language and forest dieback, between climate grief and linguistic mourning. Reflecting on her own relationship with language and multilingualism, she traces the feelings of grief that accompany the loss of German, one of her mother tongues. Drawing on existing narratives — such as fairy tales and family stories — she examines the critical state of the disappearing Hambacher Wald in Western Germany and presents language as a means to name and hold on to things.

Cover of Prieta Is Dreaming: A cuentos-novela

SUNY Press

Prieta Is Dreaming: A cuentos-novela

Gloria Anzaldua

Fiction €25.00

A generative, genre-bending collection of nineteen intertwined stories by legendary writer, theorist, and activist Gloria E. Anzaldúa.

Best known for Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (1987), Gloria E. Anzaldúa was also a prolific fiction writer. Prieta Is Dreaming, a speculative novel-in-stories, follows the precocious Prieta from her childhood in South Texas to college and beyond as she tries to find her way in the world. Imbued with supernatural powers, Prieta traverses time, changes form, explores her desires, and defies convention. Started in the 1970s and revised up until Anzaldúa's death in 2004, Prieta Is Dreaming comes as a revelation, affirming Anzaldúa's place at the forefront of contemporary feminist, queer, and border theory, while transforming what we think about both her writing and ourselves. In these nineteen intertwined stories, we find some of Anzaldúa's most adventurous, inspired ideas about gender, sexuality, and the very nature of existence—as well as a character, la Prieta, as bold and memorable as the book itself.

Gloria E. Anzaldúa (1942–2004) was a poet, metaphysical philosopher, and scholar of Chicana cultural theory, feminist theory, and queer theory. Her books include Borderlands/La Frontera: The New Mestiza and Light in the Dark/Luz en lo oscuro: Rewriting Identity, Spirituality, Reality. She was coeditor, with Cherríe Moraga, of This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color, the 40th anniversary edition of which was also published by SUNY Press. Kelli D. Zaytoun is Professor of English Language and Literatures at Wright State University. She is the author of Shapeshifting Subjects: Gloria Anzaldúa's Naguala and Border Arte. AnaLouise Keating is Professor of Multicultural Women's and Gender Studies at Texas Woman's University. She is the author, editor, or coeditor of many books, including most recently The Anzaldúan Theory Handbook. Suzanne Bost is Professor and Chair of the Department of English at Loyola University, Chicago. She is the author of four monographs, the most recent being Quiet Methodologies: Humility in the Humanities.

Cover of How to Sleep Faster 5

Arcadia Missa

How to Sleep Faster 5

Various

Periodicals €12.00

What are our politics of refusal? Sleep? Catatonia? Hedonism? Transgression even? #hustle? 

[Can refusal can be performed as resistance and not operate as preemptively fucked. . .]

Arcadia Missa Publications; Rózsa Farkas, Holly Childs, Leila Kozma, Tom Clark (eds)

Cover of Issue #52/53 - Sovereign Movements

Movement Research Performance Journal

Issue #52/53 - Sovereign Movements

Moriah Evans

Performance €10.00

Movement Research announces Issue 52/53 of its print publication, the Movement Research Performance Journal. For this issue, Sovereign Movements: Native Dance and Performance, guest editor, choreographer Rosy Simas invited writer, Ahimsa Timoteo Bodhrán, to work with her. Together they assembled contributors from Native and Indigenous communities to reflect upon their practices, the historical conditions out of which they operate as well as movement, performance, and choreography as a socio-political project. Just as it is important for physical institutions to acknowledge that they sit upon occupied land of Native and Indigenous people, so too must institutions of history, practice, and epistemology acknowledge their occupation of knowledge and memory.

Throughout this issue, dance and movement is posited as a powerful strategy against settler-colonial mindsets and as an effective tool against erasure of Native and Indigenous cultural traditions. These pages discuss the importance of Native sovereignty and analyze various histories of resistance to settler-colonialism. Artists in the issue propose alternative artistic models to probe the roles of art and artists in society towards a more expansive constellation that fundamentally critiques the Western reward system in culture as well as the often celebrated cult of authorship.

Cover of Desire/Love

Punctum Books

Desire/Love

Lauren Berlant

Fiction €22.00

In this small theoretical novella-cum-dictionary entry, Lauren Berlant engages love and desire in separate entries. In the first entry, Desire mainly describes the feeling one person has for something else: it is organized by psychoanalytic accounts of attachment, and tells briefly the history of their importance in critical theory and practice. The second entry, on Love, begins with an excursion into fantasy, moving away from the parent-child structure so central to psychoanalysis and looking instead at the centrality of context, environment, and history. The entry on Love describes some workings of romance across personal life and commodity culture, the place where subjects start to think about fantasy on behalf of their actual lives.

Whether viewed psychoanalytically, institutionally, or ideologically, love is deemed always an outcome of fantasy. Without fantasy, there would be no love. Desire/Love takes us on a tour of all of the things that sentence might mean.

Cover of Tips of the sung

Vibrational Semantics

Tips of the sung

Samuel Brzeski

Tips of the Sung is a collection of interdisciplinary texts from Samuel Brzeski composed over the five years whilst he was Associate Artist at Lydgalleriet. The collection brings together performance scripts for voice and video with newly composed texts for the page. Centring on the vibrations of the voice, the texts exist somewhere between signification and delirium, at times making more sound than sense. 

The texts are full of bumbling mumbles, meandering hums, homophones, inner voices, affirmations, motivations, subvocalisations, resolutions, errors in speech production, peach seduction, car maintenance manuals, self-help fallacies, roomy echo chambers, overheard language lessons, morning meditations, and other forms of verbal rehearsal at the limits of language.

Cover of Winter Night Rabbit Worries

Ugly Duckling Presse

Winter Night Rabbit Worries

Yoo Heekyung, Stine An

Poetry €20.00

Winter Night Rabbit Worries is Yoo Heekyung’s fifth poetry collection, published in Korean in 2023. Structured as a series of stories, the book presents narrative and linguistic architectures that dissolve the opposition between those materials that construct the this and the that side of life—past and future, truth and falsehood, memory and fantasy. As readers move from one story to another, they will encounter a dizzying yet tender experience in which the boundaries between self and other unravel, and new stories begin to take shape.

“The story arrives like an overcoat emerging from a blizzard, its shoulders heavy with worries piled like snow. You shake off the snow, remove your wet coat, and pause to warm yourself by the stove. That pause is where Yoo Heekyung’s poems come into being: a moment when a kind heart stands quietly by the stove with its back turned to us.” —Kim So Yeon

Yoo Heekyung (b. 1980) is an acclaimed Korean poet, playwright, and essayist. He is the author of over ten collections of poetry and prose, including Today’s Morning Vocabulary (『오늘 아침 단어』), Photography and Poetry (『사진과 시』), and And Next Spring We Will (『이다음 봄에 우리는』). He is a playwright with the theater company dock (독) and a member of the poetry collective jaknan (작란). A recipient of Today’s Young Artist Award from the South Korean Ministry of Culture and Hyundae Munhak Literary Award (2020), Yoo lives in Seoul where he runs the poetry bookshop and project space wit n cynical.

Stine An is a poet, translator, and performer in New York City. Her poems and translations appear in Best Literary Translations 2024, Poem-a-Day, Best Experimental Writing 2018, Words Without Borders, Asymptote, and elsewhere. A 2024 NEA Translation Fellow and 2022–2023 Emerge—Surface—Be Fellow, Stine is the author of SMMER CRSH (Sarabande Books) and the translator of Today’s Morning Vocabulary by Yoo Heekyung (Zephyr Press).

Cover of Água Viva

New Directions Publishing

Água Viva

Clarice Lispector

Fiction €15.00

In Água Viva Clarice Lispector aims to 'capture the present'. Her direct, confessional and unfiltered meditations on everything from life and time to perfume and sleep are strange and hypnotic in their emotional power and have been a huge influence on many artists and writers, including one Brazilian musician who read it one hundred and eleven times. Despite its apparent spontaneity, this is a masterly work of art, which rearranges language and plays in the gaps between reality and fiction.

Clarice Lispector (December 10, 1920 – December 9, 1977) was a Brazilian writer acclaimed internationally for her innovative novels and short stories. Born to a Jewish family in Podolia in Western Ukraine, as an infant she moved to Brazil with her family, amidst the disasters engulfing her native land following the First World War. 

Cover of Cough Drop Circus

Self-Published

Cough Drop Circus

Josheph Dunkerley, Holly Miles

Poetry €5.00

This collection of 20 poems by young poets Holly Miles and Joseph Dunkerley sheds a glimpse into the bizarre journey of two isolated souls in a time of global crisis. Read along in this 24 page zine as they chart their unique perspectives of the worldwide COVID-19 pandemic!

Cover of nnn.1 - no no no celestial journal

no more poetry

nnn.1 - no no no celestial journal

nmp

Zines €10.00

published commonly, no no no expounds an experimental poetic offering, both text & art.

each issue features a limited edition artwork. which can be tacked or framed or stored in a drawer.

celestial in nature, no no no takes the form required, and necessary.

Cover of GOAT FOIL

Tabloid Publications

GOAT FOIL

Maxwell Gontarek

Poetry €14.00

"Marie’s fragrance, smashed out of the bottle for another breath. We should always doubt that the air is pure. We should always doubt that the air is not." 
–Alexandre Curlet

Includes an excerpt from Josh Barber's "Omnipotence".
Published as part of Paraphernalia and Addenda 2.2 of Tabloid Publications.

Cover of Issue 8: Garden Tools

Pleasant Place

Issue 8: Garden Tools

Ecology €14.00

More than a mere extension of the hands, the garden tool is what helps the gardener materialise their vision. Much like the painter’s brush and the sculptor’s chisel – without it, one would be helpless. This issue of Pleasant Place dives into the world of garden tools, the essential, the practical, and the beautiful. 

Including:
Instruments of Care – An introduction by Norbert Peeters with some philosophical remarks on garden tools.
Wardens of Good – A visual essay of the wonderful objects of Garden and Wood, a business selling vintage garden tools and ephemera.
Trusted Tools – Gardeners like Piet Oudolf and Jonny Bruce talk about their favourite tools that are illustrated in detail by artist Floris Tilanus.
Passing the Trowel – A visit to Sneeboer, the Netherlands most famous garden tool company, where the trowel has been passed down for four generations.
Toolmorrow – Artists are challenged to create new types of garden tools, for lazy gardening, stylish gardening and collective gardening.

Cover by Lou-Lou van Staaveren
Inside cover by José Quintanar
Centrefold miniatures by Zilan Zhao

Graphic design is by fanfare
Concept and editing by Guus Kaandorp, Floor Kortman and Lou-Lou van Staaveren

Cover of Mother Tongue Magazine

Istasyon

Mother Tongue Magazine

Periodicals €16.00

In celebration of February 21st, International Mother Language Day, we’re happy to present our new yearly magazine: μητρική γλώσσα (Mitrikí Glóssa) / Lingua Maternal / (Leşono Emhoyo)  ܠܫܢܐ ܐܡܗܝܐ / Anadil / Mother Tongue. 

Our first issue gathers three mother languages within Turkey and their dialects : Anatolian Greek, Ladino and Syriac. With an interest in everyday life, personal memories and cultural production, Mother Tongue Magazine brings together people who work and produce in these languages along with contributors who speak them, are learning them or never had the chance to learn them, embracing plurality over standardisation. Given the discourse surrounding the survival of these mother tongues, we are especially delighted to have received contributions by so many young people that are striving to keep them alive!

With contributions by: Lukas Aktaş, Nesi Altaras, Nektaria Αnastasiadou, Syrian Cassette Archives, Dilara Lüle Baklacıoğlu, Onur Çimen, Alp Etensel, Atra Givarkes, Fayrouz Library, The Pontian Library, Sara Jajou, Isla Hanna Karademir-Khoury, Iokasti Kyriaki Zografou Mantzakidou, Melisa Yağmur Saydı, Münir Tireli, Lîs Yayınevi, Beni Yorohan

Design / Illustration: Bilge Emir

Cover of The Illusion of a Crowd

Archive Books

The Illusion of a Crowd

Clemens von Wedemeyer

Publication including the films Transformation Scenario, 70.001, and Faux Terrain, as well as a visual essay, a glossary and texts by Heike Geißler, Fanni Fetzer, and Franciska Zólyom.

“When I visited the Elias Canetti archive at the Zentralbibliothek Zurich, I was looking for manuscripts and sketches for his major work Crowds and Power (1960). I imagined that Canetti must have made drawings, as the behaviour of the various crowd types he identified was described in such detail. I hoped that these drawings would help me transfer the group behaviour he describes to virtual figures in an animated film.

The archive of manuscripts, arranged by Elias Canetti himself, was handed over to the Zurich library and contains the notes and sketches he completed during the development of Crowds and Power, a period of almost forty years. However, in this context I found no drawings—Canetti had only made graphic lists on various themes. So where did Canetti's precise descriptions of the scenes come from?”

Clemens von Wedemeyer (born 1974 in Göttingen, lives and works in Berlin) creates films, videos and media installations poised between reality and fiction, reflecting power structures in social relations, history and architecture.

Edited by Fanni Fetzer and Franciska Zólyom.
Texts by Heike Geißler, Fanni Fetzer, Franciska Zólyom.

Cover of Do Everything in the Dark (2023)

Semiotext(e)

Do Everything in the Dark (2023)

Gary Indiana

Fiction €17.00

Faced with photos of a once-tumultuous New York art world, the narrator's mind in this scathing, darkly funny novel begins to erupt. Memories jostle for center stage, just as those that they are about always did. These brilliant but broken survivors of the '80s and '90s have now reached the brink of middle age and are facing the challenge of continuing to feel authentic. Luminous with imagery, cackling with bitter humor, and with a new foreword by the author, this roman a cle spares no one.

First published in 2003, Gary Indiana's turn-of-the-millennium novel traces the lives of a loosely connected group of New York artists and the dissolution of their scene.  

During the summer of 2001, the narrator of Do Everything in the Dark, a gallery curator, receives intermittent dispatches from his far-flung friends, many of whom resemble well-known figures in the art and intellectual worlds, who are spread out across the globe, from Istanbul to Provincetown to Santa Fe. Seeking various reprieves from a changed New York, the long-festering, glossed-over incompatibilities of these aging bohemians blossom into exotic and unbearable relief. Beneath the contemporary excesses Indiana chronicles, we can see the outlines of the earlier New York bohemia captured by Dawn Powell.  

Arguably Indiana's most intimate, internal, and compassionate work to date, Do Everything in the Dark is a chilling chronicle of madness and failure, success and disappointment, and the many ways love dies in a world people find increasingly unlivable.

Cover of đừng giấu cơn điên / don’t hide the madness

Materials

đừng giấu cơn điên / don’t hide the madness

Nhã Thuyên, Kaitlin Rees

Poetry €13.00

Nhã Thuyên’s đừng giấu cơn điên / don’t hide the madness contains eight poems excerpted from the forthcoming book vị nước (taste of water). To read this work is to be wrenched out of oneself and into the opening and closing world of language: a world in equal parts vegetal, liquid, human, stone, at once bordered river and open sea, enclosed maze and open field; a labyrinth, but a labyrinth of the utmost clarity; a rising or collapsing building made of words that’s not a ‘dwelling’ so much as a refusal to dwell, which is its loneliness and bereftness and consolation and strength, all at once. “Steps here pulled forth by some line of poetry out of time”, such work “fabricate[s] a bed out of sea, build[s] a house out of tremendous immensity”. It’s the result of a lifelong investigation of the Vietnamese language, deep, joyous, scrupulous and sometimes painful; of a lifelong investigation of the whole deep field of history and time as it’s lived deep within the person and in the field beyond the personal that poetic language affords us. This is a realm, not of simple freedom, but of the struggle for the fullest record and the fullest measure towards which a poet can strive. Don’t hide the madness. Don’t be at peace. [D.G.]

NHÃ THUYÊN secludedly anchors herself to Hà Nội, Việt Nam and totters between languages. She has authored several books in Vietnamese and/or in English translations, including viết (writing) (2008), rìa vực (edge of the abyss) (2011), từ thở, những người lạ (words breathe, creatures of elsewhere) (2015), and bất\ \tuẫn: những hiện diện [tự-] vắng trong thơ Việt (un\ \martyred: [self-] vanishing presences in Vietnamese poetry) (2019). Her next book of poetry vị nước (taste of water) is waiting to see the moon. She has been unearthing her notebooks and rubbing her words in Berlin as a 2023 DAAD Artists-in-Berlin fellow, and learning to quietly speak up with care.

KAITLIN REES is a translator, editor, and public school teacher based in New York City. She translates from the Vietnamese of Nhã Thuyên, with whom she co-founded AJAR, the small bilingual journal-press that organizes an occasional poetry festival. Her translations include moon fevers (Tilted Axis, 2019), words breathe, creatures of elsewhere (Vagabond Press, 2016), and the forthcoming book of poetry taste of water.

Cover of Cyclamen

Tenement Press

Cyclamen

Alix Chauvet

Poetry €25.00

A debut collection from the poet, artist and designer, a suite of unfaithful translations/transversions of works drawn from Baudelaire’s Les Fleurs du mal / Flowers of Evil, a bunch of flowers in decay, pressed and frayed, ‘a flock of pockmarked words.’

Through these creative ‘translations’ of Charles Baudelaire, Alix Chauvet—artist, designer, poet—refuses fidelity in favour of flirtation: her ‘flowers of evil’ line Amsterdam’s canals, drink from the same rainclouds as Rachel Ruysch’s bewitching bouquets, sprout through peat, and are tended by a distinctly feminist and nomadic sensibility. Chauvet—akin to Olive Moore, Sean Bonney and Lisa Robertson—takes the nineteenth-century French decadent as a contemporary accomplice for aesthetic and linguistic misbehaviour. Walter Benjamin once wrote of Baudelaire that he is ‘der geheime Architekt der Moderne,’ and in Chauvet’s hands, those foundations are made porous, unbuilt into cast shadows, into ribbons, into veins streaming across the page. Accompanied by scans of the French poems and Chauvet’s shadow photography, what Cyclamen ultimately offers us is a regenerative rewilding of the English language: a wondrous terrain ringed by vines of unruly syntax and dotted with the fruit of words refusing domestication by any single tongue. Mia You

Alix Chauvet is a Swiss-French poet and graphic designer based in Amsterdam, taking pleasure in the possibilities of translation. She received her BA in Graphic Design from the Gerrit Rietveld Academie (Amsterdam, 2020), and has since been working independently and in collaboration with contemporary artists. Investigating the relationships between language and body, intimacy and collectivity, past and contemporary, her hybrid practice covers a wide range of visual and linguistic experiments from artist’s book design to experimental translation. Her method is rooted in decelerating the creative process through the use of analogue and unprofitable techniques such as cut-outs, letterpress, linocut, handwriting and painting. Chauvet’s poetic approach follows the same logic, prioritising English over her mother tongue as a way to revise language with both critical detachment and a degree of identification. Her poems have appeared in literary magazines such as Blackbox Manifold, and Cyclamen is her debut collection.

Cover of Aisopika Aesopica

Ariel Ink

Aisopika Aesopica

Rūta Junevičiūtė

The bilingual book ‘Aesopica’ documents and extends Rūta Junevičiūtė’s research on the Aesopian language and the influence of political censorship to contemporary collective body, first presented in 2020 as the eponymous solo exhibition at the National Gallery of Art and as a permanent outdoor installation at the Rupert Art Center, Vilnius. 

Taking as a starting point the historical phenomenon of Aesopian language, which was widespread in Lithuanian culture during the Soviet era, and in parts of the Russian Empire as early as the 19th century, Junevičiūtė aims to investigate the interrelationship between generations, the gray zones of collective identity creation and the processes of (un)censoring the archives of our bodies.

Aesopian language – a term coined after Ancient Greek fabulist Aesop (gr. Aísōpos), is a type of cryptic communication system, where a text has several layers of meaning often contradictory to each other and which seek to convey official and subversive hidden meanings simultaneously. It is usually employed under conditions of omnipresent state censorship to communicate officially forbidden or taboo subjects and opinions. As a system it contains three members – an author, a censor, and a reader. It uses various modes of circumlocution and euphemisation, innuendo and poetic paraphrasing, which can also be seen as an aesthetic style. It has been advocated for artistic benefits as poetics of omissions, concealment, and travesty. On the other hand, it has been criticized as a sign of conformity and humiliation. In Lithuania, after the fall of the Soviet Union, it has been popularly regarded as a position of dissent, but such an interpretation received criticism from contemporary scholars. “Such a mode of expression is probably as old as censorship itself” – a historian told us.

Text contributors: Alfonsas Andriuškevičius, Edgaras Gerasimovičius, Rūta Junevičiūtė, Goshka Macuga, Anastasia Sosunova, Grėtė Šmitaitė, Tomas Venclova, Ana Vujanović

Language editors: Dangė Vitkienė, Aira Niauronytė, Gemma Lloyd

Translators: Alexandra Bondarev, Erika Lastovskytė, Justinas Šuliokas, Mantė Zagurskytė-Tamulevičienė, Aistis Žekevičius.

Illustrations: Rūta Junevičiūtė.

Cover of Recto verso – An Anthology of Works and Writings by Asier Mendizabal

Paraguay Press

Recto verso – An Anthology of Works and Writings by Asier Mendizabal

Asier Mendizabal

A comprehensive retrospective of the Spanish artist's work, covering his major exhibitions (Manifesta, Reina Sofia, MACBA, Raven Row, etc.) and including all of his texts published as fanzines over a period of twenty years, a new critical essay by Kim West, and a wide-ranging conversation.

Conceived as a compilation of works and writings of the last two decades, this book is structured as an alternating succession of four different registers: four recurrent modes. A long-form interview, a series of questions from different collaborators, documentation of a selection of projects, and a compilation of the facsimilia of the brochures published by the author since 2008. The aim of this concatenation of recurring sections is to delay the linear progression suggested by the narrative of a compilation, by the apparent causal string of decisions, ideas, references and works displayed as an accumulative "biography" of the artist's practice. However, this being a bound book, the suggestion of an interwoven relation between all the works, regardless of when, where or how they were made, must submit to the order locked by the sewn spine of its signatures, the folder of bound pages that forms each section of a book.

Designed by Filiep Tacq, the book includes an essay by Kim West and a long-form interview by Beatriz Herráez, punctuated by questions from Filiep Tacq, Lisa Tan, Jon Mikel Euba, Antonio Menchen, Alex Valijani, Johanna Gustafsson Fürst, Itziar Okariz, Olatz Otalora, Antonia Majaca, Pablo Lafuente and Koenraad Dedobbeleer.

Cover of Walking from Scores

Les Presses du Reel

Walking from Scores

Elena Biserna

An anthology of text and graphic scores to be used while walking, from Fluxus to the critical works of current artists, through the tradition of experimental musicand performance, gathered and presented by Elena Biserna.

Walking from Scores is a hundred or so collection of non site-specific protocols, instructions and textual and graphic scores centred on walking, listening and playing sound in urban environment. It explores the relationship between art and the everyday, the dynamics of sound and listening in various environments and the (porous) frontiers between artists and audiences. It starts with two premises: an interest in walking envisaged as a relational practice and tactic enabling us to read and rewrite space; an interpretation of scores understood as open invitations and catalysers of action in the tradition of Fluxus event scores.

With scores and texts by Peter Ablinger, Milan Adamčiak, G. Douglas Barrett, Elena Biserna, Blank Noise, George Brecht, Cornelius Cardew, Stephen Chase, Giuseppe Chiari, Seth Cluett, Philip Corner, Viv Corringham, Bill Dietz, Amy Dignam, David Dunn, Haytham El-Wardany, Esther Ferrer, Simone Forti, Francesco Gagliardi, Jérôme Giller, Oliver Ginger, Anna & Lawrence Halprin, David Helbich, Dick Higgins, Christopher Hobbs, Jérôme Joy, katrinem, Debbie Kent, Bengt af Klintberg, James Klopfleisch, Milan Knížák, Alison Knowles, Takehisa Kosugi, Jirí Kovanda, Anne Leilehua Lanzilotti, Bob Lens, Ligia Lewis, Alvin Lucier, Walter Marchetti, Larry Miller, iLAND/Jennifer Monson, Max Neuhaus, Alisa Oleva, Pauline Oliveros, Yoko Ono, Open City & Emma Cocker, Nam June Paik, Michael Parsons, Ben Patterson, Cesare Pietroiusti, Mathias Poisson, Anna Raimondo, Pheobe riley Law, Jez riley French, Paul Sharits, Mieko Shiomi, Mark So, Standards, Nicolas Tardy, Davide Tidoni, Ultra-red, Isolde Venrooy, Carole Weber, Manfred Werder, Franziska Windisch, Ben Vautier, La Monte Young.

Elena Biserna is a scholar and independent curator based in Marseille, France. She is associate researcher at PRI SM (AMU / CNRS) and TEAMeD (Université Paris 8). Her interests are focused on listening and on contextual, "situated" art practices in relationship with urban dynamics, sociocultural processes, the public and political sphere. Her writings have appeared in several publications. As a curator, she has collaborated with different organisations and presented her projects internationally.