Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Books

Books

in random order

Cover of Mandible Wishbone Solvent

University of Chicago Press

Mandible Wishbone Solvent

Asiya Wadud

Poetry €18.00

Brooklyn-based poet Asiya Wadud's fifth collection of poetry, Mandible, Wishbone, Solvent, engages migration, climate change, race, sexuality, and art-though not necessarily in that order-with a dynamic urgency and graceful restraint held in balance by a deep literary investment in the historical aesthetics of abstraction.

Punctuated by images of Wadud's own original art, the poems and prose of Mandible, Wishbone, Solvent offer an indirect meditation of the concepts of the drift ("Embedded in the act of drift can be the prior commitment or desire against drifting") and the isthmus ("An isthmus is a passageway, a threshold, underbrush, thicket, and deliverance"). Wadud constructs a latticework through which language circulates and creates new patterns that probe the natural world's edges, fissures, gaps, and seams. Further, the lyric poems suggest a relationship between speaker and environment that yearns to invert or dissolve the subject-object divide, creating instead an isthmus that joins and allows a drifting between them.

Cover of A Letter from a Tehran Prison

Self-Published

A Letter from a Tehran Prison

Wu Qin

Zines €24.00

This story was written by a Chinese activist/writer about her arrest and detention during the waves of resistance in China in late 2022. To evade censorship, she disguised it as a translation—told through the voice of an Iranian Kurdish woman amid the “Woman, Life, Freedom” uprising happening at the same time. 

After fleeing China, the author reclaimed the story through footnotes—uncovering hidden meanings and restoring its Chinese context. What first read as an Iranian story became, on re-reading, a coded Chinese narrative. Iran stood as both real and metaphorical—a displaced symbol, through which the interconnected struggles in different movements echoed.

The two waves of reading, months apart, became part of the story’s form. This “non-nonfiction” reveals a paradox: in China, truth must appear as fiction or elsewhere to be told—making the fiction more real than reality itself. 

Two years later, the piece was translated “back” into Persian by an Iranian Kurdish activist. And now, it arrives here, in this zine of tripped, layered languages. 

Author: Wu Qin
English Translation: Aaris WOO and Yixi
Farsi Translation: Somayeh Rostampour
Visual & Layout: Maoyi, If A, Hu Jiamin
Interior illustrations: Hu Jiamin
Published by Tofu Stand (Tofulogy 002)

Cover of đừng giấu cơn điên / don’t hide the madness

Materials

đừng giấu cơn điên / don’t hide the madness

Nhã Thuyên, Kaitlin Rees

Poetry €13.00

Nhã Thuyên’s đừng giấu cơn điên / don’t hide the madness contains eight poems excerpted from the forthcoming book vị nước (taste of water). To read this work is to be wrenched out of oneself and into the opening and closing world of language: a world in equal parts vegetal, liquid, human, stone, at once bordered river and open sea, enclosed maze and open field; a labyrinth, but a labyrinth of the utmost clarity; a rising or collapsing building made of words that’s not a ‘dwelling’ so much as a refusal to dwell, which is its loneliness and bereftness and consolation and strength, all at once. “Steps here pulled forth by some line of poetry out of time”, such work “fabricate[s] a bed out of sea, build[s] a house out of tremendous immensity”. It’s the result of a lifelong investigation of the Vietnamese language, deep, joyous, scrupulous and sometimes painful; of a lifelong investigation of the whole deep field of history and time as it’s lived deep within the person and in the field beyond the personal that poetic language affords us. This is a realm, not of simple freedom, but of the struggle for the fullest record and the fullest measure towards which a poet can strive. Don’t hide the madness. Don’t be at peace. [D.G.]

NHÃ THUYÊN secludedly anchors herself to Hà Nội, Việt Nam and totters between languages. She has authored several books in Vietnamese and/or in English translations, including viết (writing) (2008), rìa vực (edge of the abyss) (2011), từ thở, những người lạ (words breathe, creatures of elsewhere) (2015), and bất\ \tuẫn: những hiện diện [tự-] vắng trong thơ Việt (un\ \martyred: [self-] vanishing presences in Vietnamese poetry) (2019). Her next book of poetry vị nước (taste of water) is waiting to see the moon. She has been unearthing her notebooks and rubbing her words in Berlin as a 2023 DAAD Artists-in-Berlin fellow, and learning to quietly speak up with care.

KAITLIN REES is a translator, editor, and public school teacher based in New York City. She translates from the Vietnamese of Nhã Thuyên, with whom she co-founded AJAR, the small bilingual journal-press that organizes an occasional poetry festival. Her translations include moon fevers (Tilted Axis, 2019), words breathe, creatures of elsewhere (Vagabond Press, 2016), and the forthcoming book of poetry taste of water.

Cover of Don't Leave Me This Way

Nightboat Books

Don't Leave Me This Way

Eric Sneathen

Poetry €18.00

A textual and historigraphical odyssey imbued with queer intergenerational yearning and loss.

Don't Leave Me This Way blends archival research with sexual fantasy to produce a series of sonnets inspired by Gaétan Dugas, named by Randy Shilts as "Patient Zero" of the AIDS epidemic in North America. Committed to the utopian possibilities of elegy and pornography, Don't Leave Me This Way exploits the absurdist beauty of the cut-up technique to voice a chorus of lost spirits: poignant, vengeful, and ready to ball.

Cover of addictive no an adjective

Vibrational Semantics

addictive no an adjective

Anna Barham

Essays €12.00

A text on speaking, listening and being understood made in conversation with iOS speech-to-text software.

Cover of Tongue Touching The Other

Cutt Press

Tongue Touching The Other

Bilge Emir

Tongue Touching the Other / Dil Ötekine Değince is a result of a research project on the Turkish language and its exchanges mainly with Arabic, Farsi and Kurdish. Through language, it aims to follow a common, transnational history and how modern national identities affected our knowledge of that history, and sense of belonging. However, as much as commons, varied forms and dimensions of marginalization are also deeply embedded in our history, culture, language, and as a result, in our everyday lives and in our collective unconsciousness. This book is an attempt to rethink the social, economic & cultural contexts of identity and the concept of “othering” and reflect on inherited motives of imperial and colonial structures, racism, colourism, classism & gender roles.

The book was created through a multi-layered process involving research, conversations, and design. The research phase explored academic texts, etymology, and visual culture to uncover narratives of commons and division. Conversations with 18 people across 9 countries—based on trust and anonymity—provided personal, subjective insights, recorded between July 2022 and January 2025. These dialogues were transcribed and, rather than presented chronologically, were edited into a montage alongside archival visuals and texts, shaping the book's four-chapter narrative:

Yabancı / Stranger / یابان
Misafir / Guest / مسافر
Eğitim / Education
Temsil / Representation / تمثيل

Cover of Pattern Nor Painting

Bom Dia Books

Pattern Nor Painting

Ada Van Hoorebeke

Monograph €28.00

The motifs produced during time-intensive dyeing processes – which uses indigo, urine, and extracts of natural waste materials – are neither conventional fabric nor lace patterns, and they have only a distant relationship to batik painting. Yet, they are simulations and portraits of both.

Pattern Nor Painting starts in a batik Workshop in Bantul, Indonesia where an artist reconnects with her blank canvas and the batik techniques she learned from an artist in Serekunda, the Gambia many years ago. As documented in this publication Van Hoorebeke’s installations and performances deftly combine unique textiles and ceramics with production-chain goods, ranging from car parts to strawberry jam. Engaging with ages-old traditions of batik production for present-day communities and settings, her work embodies ancient craft, story-telling, time, female thinking, and above all, a connection to the natural world.

Cover of Index of Operational and Code Names

immixition books

Index of Operational and Code Names

Diane Guyot de St Michel

Le titre du livre « Index of operational and code names » reprend l'intitulé d'un document trouvé sur Internet constitué d'une liste de 437 mots anglais classés par ordre alphabétique et accompagnés de brèves indications concernant les opérations militaires pour lesquelles ces mots ont servi de noms de code.

Ce document a inspiré à Diane Guyot la série « Index War » réalisée selon un protocole simple consistant à produire un dessin pour chaque mot de la liste.

Composé de 86 dessins issus de cette série, certains reproduits pour le support du livre, d'autres présentés au sein d'un cahier photographique tels qu'ils sont aujourd'hui accrochés dans les intérieurs de leurs propriétaires, et d'une partie textuelle placée en fin de volume qui restitue l'intégralité du document source, le livre, comme le suggère la mention volume 1 qui accompagne son titre, ne marque pas le point d'achèvement de l'œuvre mais témoigne au contraire d'un processus en cours.

L'articulation des composantes de l'œuvre dans l'espace du livre en constitue en mème temps une nouvelle version, à la fois spécifique et autonome. L'activation du dispositif codex/index invite le lecteur à une méditation sur la notion de code, où s'entrecroisent sémiotique de l'image, technique de propagande et technologie de l'information.

Cover of One hundred and six EROTIC short stories

Extra Extra

One hundred and six EROTIC short stories

Fiction €27.50

To be erotic is to be alive. In this collection of erotic short stories, desire and imagination meet in stairwells, apartments, bars and glances that linger just a little longer. Commissioned for and first published in Extra Extra magazine, these unique stories range from vibrant encounters of mere minutes to hours of simmering tension.

Carefully curated and unapologetic in its imagination, it’s an invitation into a literary space shaped by lust and longing.

One Hundred and six erotic short stories contains erotic stories by Obe Alkema, Karin Amatmoekrim, Mischa Andriessen, Sarah Arnolds, Simone Atangana Bekono, Gerbrand Bakker, Maria Barnas, Leonieke Baerwaldt, Persis Bekkering, Abdelkader Benali, Hannah van Binsbergen, Marion Bloem, Fiep van Bodegom, Daan Borrel, Charlotte van den Broeck, Saskia de Coster, Eelco Couvreur, Daniël Dee, Nikki Dekker, Maxime Garcia Diaz, Don Duyns, Rob van Essen, Edwin Fagel, Mira Feticu, Moya De Feyter, Andy Fierens, Gamal Fouad, Johan Fretz, Steff Geelen, Maureen Ghazal, Arnon Grunberg, Esha Guy Hadjadj, Thomas Heerma van Voss, Mariken Heitman, Tom Hofland, Philip Huff, Auke Hulst, Nicole Kaandorp, Asha Karami, Maite Karssenberg, Mensje van Keulen, Emy Koopman, Falun Ellie Koos, Willemijn Kranendonk, Selin Kuşçu, Rachida Lamrabet, Jordi Lammers, Wietske Leenders, Sandro van der Leeuw, Sun Li, Gilles van der Loo, Hannah Chris Lomans, Alma Mathijsen, Kiriko Mechanicus, Jens Meijen, Lars Meijer, Carmien Michels, Kaweh Modiri, Roelof ten Napel, Richard de Nooy, Joost Oomen, Jamal Ouariachi, Iduna Paalman, Gustaaf Peek, Elvis Peeters, Froukje van der Ploeg, Marja Pruis, Julius Reynders, Hannah Roels, Astrid H. Roemer, Martin Rombouts, Daniël Rovers, Alfred Schaffer, Marijke Schermer, Koen Sels, Vamba Sherif, Frank Siera, Louise Souvagie, Yentl van Stokkum, Florence Tonk, Elfie Tromp, Joost Vandecasteele, Dominique van Varsseveld, Annelies Verbeke, Peter Verhelst, Wytske Versteeg, Daniël Vis, Dirk Vis, Sven Vitse, Maria Vlaar, Marwin Vos, Nadia de Vries, Niña Weijers, Han van Wieringen, Romy Day Winkel, Maartje Wortel, Pete Wu, Kira Wuck, Mia You, and Ivo Victoria

Cover of In Pursuit of Revolutionary Love: Precarity, Power, Communities

Divided Publishing

In Pursuit of Revolutionary Love: Precarity, Power, Communities

Joy James

Violence is arrayed against us because we’re Black, or female, or queer, or undocumented. There is no rescue team coming for us. With that knowledge, we need a different operational base to recreate the world. It is not going to be a celebrity savior. Never was, never will be. If you’re in a religious tradition that is millennia-old, consider how the last savior went out. It was always going to be bloody. It was always going to be traumatic. But there’s a beauty to facing the reality of our lives. Not our lives as they’re broken apart, written about, and then sold back to us in academic or celebrity discourse. But our lives as we understand them. The most important thing is showing up. Showing up and learning how to live by and with others, learning how to reinvent ourselves in this increasing wasteland. That’s the good life.

Foreword by Da’Shaun L. Harrison.
Afterword by Mumia Abu-Jamal.

"Joy James’s Revolutionary Love is umph-degree love; or love beyond measure. It is anything love. It is love without reckoning. It is love that dares all things, beyond which others may find the spirit-force to survive; to live to fight another day. Such love is also fighting itself, for the sake of ensuring that others may live." — Mumia Abu-Jamal

Cover of The Collected Writings (1991–2024) of a Mortal to Death

No Place Press

The Collected Writings (1991–2024) of a Mortal to Death

Jalal Toufic

No Place Press is collaborating with Jalal Toufic on an ambitious publishing project: The Collected Writings (1991–2024) of a Mortal to Death: Jalal Toufic. Spanning three volumes of more than six hundred pages each, the series gathers re-edited versions of his earlier works alongside two newly written books, arranged and organized by the author himself. For new readers, the volumes provide an introduction to Toufic’s central concepts—including the withdrawal of tradition past a surpassing disaster, radical closure, silence-over, the 180-degree over-turn, and the dancer’s two bodies—while for longtime readers they offer a comprehensive view of more than three decades of thought, presented in their most rigorous and fully articulated form. Yet, in keeping with Toufic’s practice—which participates in untimely collaboration (including with future filmmakers, thinkers, and artists) and abides in the suspension of the avenir of messianism/Mahdism—some of these works remain forthcoming even after their inclusion in the Collected Writings.

Volume 1 (2025) includes newly revised editions of Toufic’s first three books—Distracted (1991/2003); (Vampires): An Uneasy Essay on the Undead in Film (1993/2003); and Over-Sensitivity (1996/2009)—together with the script Jouissance in Postwar Beirut (2014) and, new, The Unreviewed Writings of a Peerless Thinker (2024).

Cover of Fraitaxtsēs sores tsîn ge ra≠gâ – Ondjembo yo Null Vier

Archive Books

Fraitaxtsēs sores tsîn ge ra≠gâ – Ondjembo yo Null Vier

Ixmucané Aguilar

Photography €30.00

A complete documentation on a multimedia exhibition by Berlin-based artist Ixmucané Aguila, giving voice to voiceless descendants of victims of genocide in Namibia.

Genocide in Namibia is an especially sensitive matter—its history has at times been ignored, underestimated, or even denied outright. In the artistic documentary Fraitaxtsēs sores tsîn ge ra≠gâ – Ondjembo yo Null Vier, Ixmucané Aguilar has worked in close collaboration with Nama and OvaHerero people who vividly evoke memories and rituals of mourning caused by human loss and land dispossession under Imperial Germany's violent occupation.
From these personal encounters emerge portraits, visuals and narratives as documental fragments, consisting of living voices which insist on defending memory as an invocation to witness and never to remain passive in the face of social injustice. Rather than a linear collection of data referring to distant places and its distant past, this work engages with stories as chronicles calling to be recognised as pieces of humanity and time.

Alongside Aguilar's portraits, this publication also contains contributions by human rights attorney Wolfgang Kaleck and the curator of the work Tristan Pranyko, along with poetry by Namibian artists Nesindano Namises, Fritz Isak Dirkse and Prince Kamaazegi, and narratives, testimonies, chants and mourning rituals shared by OvaHerero and Nama people in present-day Namiba.

Published on the occasion of the eponymous exhibition at National Art Gallery of Namibia, Windhoek, in 2023

Ixmucané Aguilar (born 1983) is a Guatemalan Berlin-based visual artist/designer who, through multi-layered documentary photography, engages in extensive field research to put out installations and art publications to relay her work in an artistic language.

Cover of Elad Lassry: On Onions

Primary Information

Elad Lassry: On Onions

Elad Lassry

Cooking €30.00

An artist's book presenting a photographic study of onions.

On Onions is a photographic study of onions by artist Elad Lassry (born 1977). Characteristically highlighting the spectrum of hues and shapes for the vegetable, Lassry's selected taxonomy includes sections on red, yellow and white onions, each of which possesses its own distinct taste and benefits. On Onions is Lassry's first artist's book, and the work will exist only in book form; it is at once wry, refreshing and disorienting in its biology workbook style, which makes fruitful use of "the confusion that results when there is something just slightly wrong in a photograph" (as the artist has described his practice in general).

Composed by the artist and arranged by Stuart Bailey, the book includes an essay written by Angie Keefer about the effects of sliced onions on human tear ducts.

Cover of All About Love: New Visions

William Morrow

All About Love: New Visions

bell hooks

The acclaimed first volume in feminist icon bell hooks' Love Song to the Nation, All About Love is a revelation about what causes a polarized society and how to heal the divisions that cause suffering. Here is the truth about love, and inspiration to help us instill caring, compassion, and strength in our homes, schools, and workplaces.

"The word 'love' is most often defined as a noun, yet we would all love better if we used it as a verb," writes bell hooks as she comes out fighting and on fire in All About Love. Here, at her most provocative and intensely personal, renowned scholar, cultural critic and feminist bell hooks offers a proactive new ethic for a society bereft with lovelessness—not the lack of romance, but the lack of care, compassion, and unity. People are divided, she declares, by society's failure to provide a model for learning to love.

As bell hooks uses her incisive mind to explore the question "What is love?" her answers strike at both the mind and heart. Razing the cultural paradigm that the ideal love is infused with sex and desire, she provides a new path to love that is sacred, redemptive, and healing for individuals and for a nation. The Utne Reader declared bell hooks one of the "100 Visionaries Who Can Change Your Life." All About Love is a powerful, timely affirmation of just how profoundly her revelations can change hearts and minds for the better.

Cover of Iliazda at the Birthday Party – Autobiographical Lecture, 1922

Rab-Rab Press

Iliazda at the Birthday Party – Autobiographical Lecture, 1922

Iliazda

The English translation of Zdanevich's Dadaist autobiographical lecture in Paris in 1922, where he adopts the name Iliazda. In this entertaining lecture, the achievements of the avant-garde is presented as a combination of zaum, polymorphous sexuality, aleatory forms and scatological interpretation of culture.

The second volume of the bie bao series presents a eulogy entitled Iliazda at the Birthday Party, a pseudo-autobiographical lecture delivered by Ilya Zdanevich in Paris in 1922. It reports on Zdanevich's artistic and political adventures up until then. Along with an autobiography full of self-admiration, in this lecture Zdanevich gives an interpretation of his zaum dramas inspired by Freudianism, and humorously describes a colourful image of the Russian microcosm in Montparnasse. 

Additionally, this second volume also includes Iliazd's letter to Ardengo Soffici from 1964, where one can read, in the most unambiguous terms, about Zdanevich's positions against war, imperialism, and all forms of nationalism. Subtitled 50 Years of Russian Futurism, the letter to Soffici presents us with an altogether new Zdanevich—a "fellow traveller" in both leftist and avant-garde circles. As well as the extended introduction and extensive annotations, the texts are further contextualised with Johanna Drucker's visual presentation of the birth of the Iliazd cult.

The bie bao series will include eight publications, covering many layers of Zdanevich's rich theoretical and artistic output. Each volume consists of a bio-bibliographical introduction, a commentary, a translation with annotations, and artistic intervention.

Iliazd (Ilya Zdanevich, 1894-1975) was a Russian poet, designer, typographer, theoretician, art critic, and publisher, close to the avant-garde circles and one of the promoters of Futurism in Russia, author of a poetic work, drama written in zaum abstract poetic trans-sense or "transrational" language, and novels.

Cover of Grand Rapids

Semiotext(e)

Grand Rapids

Natasha Stagg

Fiction €18.00

Installed alongside the Grand River in downtown Grand Rapids, Michigan, Alexander Calder’s public sculpture La Grande Vitesse has come to symbolize the city. Tess moves there from Ypsilanti, Michigan in 2001—the same year that her mother dies, when everything begins to move, for her, in slow motion. Thrust into adolescence nearly rudderless, fifteen-year-old Tess is intoxicated, angsty, and sexually awake. A decade later, inspired by diary entries and TV reruns, she remembers this summer in the suburbs as the one that redefined her. Its echoes of death are frozen in time like the waves represented in the Calder sculpture or the concrete steps leading down to the churning river. She comes to see Grand Rapids as a collection of architecture and emblems, another home to which she cannot return.

Natasha Stagg is the author of Sleeveless: Fashion, Image, Media, New York 2011–2019 and Surveys: A Novel, both published by Semiotext(e). Her work has appeared in Artforum, Bookforum, Texte Zur Kunst, n+1, Spike Art, Flash Art, Dazed, V, Vice, 032c, and other publications.

Cover of Au fort les âmes sont

Mucem

Au fort les âmes sont

Laure Prouvost

Exclusive works designed by Laure Prouvost for her carte blanche at the Mucem in Marseille, a series of immersive and poetic installations in the heart of Fort Saint-Jean, photographed by Raphaël Massart for this cut-out book, between an artist's book and an exhibition catalogue, accompanied by drawings and critical texts.

For the Mucem, Laure Prouvost has created a series of immersive installations in the heart of Fort Saint-Jean. Repurposed everyday objects, glass sculptures, sound mirages, and underwater videos shot in the depths of the calanques and around Frioul compose a sensitive and poetic universe. Between fiction and reality, the artist invites visitors on a sensory journey where everything is transformed: forms, narratives, and life itself.
The book was conceived as a visual journey leading from the Old Port of Marseille to Fort Saint-Jean and into the very heart of each work. To recreate this encounter between artist Laure Prouvost and the Mucem, there is a constant dialogue between the exterior—the sea, the stone of the fort—and the interior—the intimacy of the installations that unfold in the air, in the bowels of the earth, and underwater... Designed in close collaboration with the artist, the book captures this moment through photographic work carried out especially by Raphaël Massart and an evocative form designed by the artist: like a book that also floats in the Mediterranean. To accompany this visual unfolding, a booklet embedded in the heart of the book contains texts by Hélia Paukner, curator of the exhibition, and Mathilde Roman, art historian.

Published on the occasion of the eponymous exhibition at the Mucem, Marseille, in 2025.

Cover of Ferrara Deux (Faits Divers)

Self-Published

Ferrara Deux (Faits Divers)

Ivan Cheng

Fiction €19.00

faits divers are the various reports in a news bulletin, miscellaneous human interest stories, theorised by Roland Barthes as ‘total’ and ‘immanent’ information.

ferrara deux (faits divers) scrolls around the discovered corpse of a talented street musician named Landau, mangled and sealed into vacuum bags in the walk-in of a modern Italian-American restaurant. Street performance is content for an attention economy, playing on authenticities and profiting from recognition.

In this debut novel, artist Ivan Cheng reconfigures recent performance texts into an approximation of a murder mystery.

Cover of Viscose 02: Clothes

Viscose Journal

Viscose 02: Clothes

Jeppe Ugelvig

Periodicals €35.00

Issue 2 inverts issue 1’s focus on the immaterial notion of style to instead explore the most material of fashion’s building blocks: clothes Clothes are literally everywhere and cite complicated systems of production, distribution, and exchange on their paths around the world. Still, they never fully reveal their journey or destination, and may often signify little else than their own commodity status, the total genericness of the fashion product.

Bringing together a wide range of artists, thinkers, and writers, the issue sets out to explore clothes as a signifier at once empty and over-burdened: as expressions of desires, people and places, as palimpsests for capitalist production cycles and histories of dressed bodies, and even, as nondescript material debris. While not necessarily foregoing an analysis of the fashion system, we hope to develop a form of fashion criticism that begins – and perhaps ends – with the single garment, that takes the everyday use of clothing objects as an intellectual starting point.

What knowledge can we gather from the studying of fashion objects, be they material or immaterial? What is the difference between clothes and fashion? And to which extent is even “fashion” ever successfully signified by things?

with contributions by:
Shanzhai Lyric, David Lieske, Bakri Bakhit, Dena Yago, Matthew Linde, Burke Battelle & Ada O’Higgins, Davide Stucchi, Taylore Scarabelli, Mahoro Seward, Jordan Richman, Giorgi Gago Gagoshidze, Hito Steyerl, & Milos Trakilović, Laura Gardner, Avena Gallagher, Alex Esculapio, Elise by Olsen and Jeppe Ugelvig

Cover of The Prime Times Vol.1

cry mimi cry

The Prime Times Vol.1

Sophie T. Lvoff

Dans « The Prime Times, Volume 1 », Sophie T. Lvoff met en scène sa pratique quotidienne d’atelier. Au travers de poèmes en haïku, de gros titres et de photographies de son atelier traversé par la lumière du jour au milieu de l’après-midi, le journal chronique la torpeur des longues journées de travail mêlées d’attente, de glimpses et de glances

En attendant the prime time, Sophie lit les nouvelles sur son téléphone, parcourt paresseusement sa bibliothèque, écrit des emails à des amix éloigné·es et parfois à elle-même. Elle note des blagues et des poèmes dans son cahier, mange des snacks, doute d’elle-même, fume, jette des regards autour d’elle, jusqu’au moment précis où la photo doit être prise.

In « The Prime Times, Volume 1 », Sophie T. Lvoff dramatizes her daily studio practice. Through haiku poems, headlines, doodles and photographs of her studio pierced by mid-afternoon daylight, the journal chronicles the torpor of long workdays mixed with waiting, glimpses, and glances.

While waiting for the prime time, Sophie reads the news on her phone and lazily reads her collection of books, writes emails to far-away friends and sometimes to herself. She notes things in notebooks and writes jokes and poems, stretches, eats snacks, doubts herself, smokes, glances around, until the precise moment when the picture has to be taken.

Cover of Revue Phylactere n°2 - Oh là là !

immixition books

Revue Phylactere n°2 - Oh là là !

Roxanne Maillet, Auriane Preud'homme

Periodicals €25.00

Phylactère est une revue annuelle à voix multiples, née du désir d’explorer l’écriture de l’oralité et les possibilités de retranscription de performance, à travers des visions authentiques, subjectives et spontanées. Donnant la parole à des amateur·ice·s, artiste·s, designer·s et penseur·se·s, la revue Phylactère regroupe des écrits de transition, assumant tous les glissements entre un script, l’action réalisée et sa traduction, avec une attention extrême et aventureuse pour la manière dont les contextes, gestes, émotions et espaces sont mis en jeu lors de cette retranscription.

Initiée par Roxanne Maillet et Auriane Preud’homme à l’invitation de Camille Videcoq lors de la résidence Entrée Principale (Marseille), Phylactère conjugue pratique graphique et éditoriale et démarche curatoriale en intégrant au processus de publication l’organisation de différents événements. 

Pour son deuxième numéro, Phylactère prend pour titre l’onomatopée Oh là là !

Avec les contributions de : Anne Lise Le Gac, Benoît Le Boulicaut, Camille Videcoq, Cecil Serres, Claudia Pagès, Considered to be Allies (Margaux Parillaud & Mie Frederikke Fischer Christensen), Ghita Skali, Giuliana Zefferi, Lauren Tortil, Loreto Martínez Troncoso, Louise Hervé & Clovis Maillet, Mona Gérardin-Laverge, Nygel Panasco, pauline l. boulba, Sarah Browne, Susie Green (with Kim Coleman, Simon Bayliss & Rory Pilgrim), Tahnee, L’autre and Tiziana La Melia.

Conception graphique : Auriane Preud'homme et Roxanne Maillet.

Cover of Incubation: a space for monsters

Kelsey Street Press

Incubation: a space for monsters

Bhanu Kapil

Poetry €23.00

New edition of this long out of-print classic of diasporic literature, featuring a forward by Eunsong Kim, an afterword by Emgee Dufresne, and new endnotes by Bhanu Kapil.

Incubation: a space for monsters is a formally innovative, hybrid-genre book that incorporates poetry and prose. Set in a shifting narrative environment, where human bodies, characters, and text are neither one thing nor another, this fragmentary-diaristic text journeys through the spaces in-between. Originally published in America in 2006 by Leon Works, and out of print for the last seven years, this is the first time this seminal text has been available in the UK.

Following protagonist Laloo – Cyborg, girl, mother, child, immigrant, settler – on a roadtrip through American landscapes, genre styles, and form, Incubation creates radical space for what is ‘monstrous’. Appropriating iconic American tropes, and the structure of Jack Kerouac’s On the Road, Incubation explores the challenges faced by immigrants in attaining such notions of freedom in so hostile an environment. In this fragmentary document there is a celebration in the cobbling together of lives; global in scope, with an intimate focus on interior voice, this landmark text evidences the early innovations and talents of this T.S. Eliot prizewinning author.

Cover of Algeria: Capital Algiers

CUNY Center for the Humanities

Algeria: Capital Algiers

Anna Gréki, Marine Cornuet

Poetry €22.00

Algeria, Capital: Algiers by Anna Gréki is co-published by Pinsapo Press and CUNY Lost & Found, translated by Marine Cornuet, and introduced by Ammiel Alcalay.

Anna Gréki (1931-1966) was an Algerian poet of French descent. A member of the Algerian Communist Party, she was arrested and imprisoned for her participation in the Algerian liberation struggle in Algiers, in 1957. Algérie, capitale Alger, a collection of poems written during Gréki's imprisonment, was published in 1963 in a French and Arabic bilingual edition. Algeria, Capital: Algiers makes this work available to English readers for the first time.

"Anna Gréki was a particularly inconvenient pied noir—not loyal enough for the French colonists and too compromised for the Algerian nationalists—and so she was shunted to the margins of Algerian literary history. Nevertheless, it’s time she takes her place at the center of that narrative, and these accomplished translations constitute a necessary English-language introduction to this secret garden of Maghrebi poetry. Gréki’s poetry is electrified by the heady heights of the war of liberation, but arguably it finds its truest expression in her paeans to the wild hills and impregnable peaks of the Aurès mountains, where she was born and where she found a sense of peace which otherwise eluded her in her brief life." —André Naffis-Sahely

“Nothing happens here but everything burns.” From the prison where she was tortured by French authorities in 1950s Algeria, Anna Greki stays in touch, feverishly, with “this world of vulnerable flesh.” Addressed to her friends and comrades in struggle, to the land and the leaves and the birds, these poems defy “the war, this male ax,” invoking the future with “a trust so total / I can almost touch it.” Marine Cornuet’s translation deftly conveys Greki’s intimate language of the senses, to “transcribe with words what is done without them.” —Omar Berrada

"How fitting that a bilingual edition of Anna Gréki’s poems should be published now: a French poet born in Algeria, anti-colonialist (imprisoned for that) as Algeria battled for independence, writing in French, like Kateb Yacine, to show her freedom from French hegemony, but also her freedom as a woman writer to forge a transcendent and engaged poetics." —Marilyn Hacker

Cover of Men in Aïda

Uitgeverij

Men in Aïda

David Melnick

Poetry €24.00

David J. Melnick published the first book of Men in Aida, a homophonic, but also homoeroticized translation of Homer's epic Iliad, in December 1983 in an edition of 450 at Tuumba Press. After appearing in many guises and fragments, Book Two was published online in 2002 as part of the Eclipse Archive. Book Three appears for the first time in the present publication, which brings together all three books of one of the most important American avant-garde poems. 

According to Sean Gurd, who wrote the introduction to this unified edition: "The labor of more than 20 years, Men in Aïda filters the sound of Homer's Iliad through the words and phraseology of English. Far more than an exercise in homophonic translation, David J. Melnick's epoch-marking poem packs thousands of years of linguistic history into three riotous books."

In random order:
I'm feeling lucky