Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Bonbons à l'anis

Brook

Bonbons à l'anis

Cecilia Pavón

€18.00

Un fabuleux recueil – le premier publié en français – de poèmes et récits de l'autrice argentine Cecilia Pavón, préfacé par Chris Kraus (écrivaine dont Pavón a par ailleurs traduit des livres en espagnol).

« Cette traduction n'aurait pu voir le jour si je n'avais pas développé pendant quelques temps une obsession quasi malsaine pour l'Argentine. Cherchant à Buenos Aires les traces de lieux proches de Shanaynay que j'avais co-dirigé à Paris, je découvris au hasard sur internet l'existence d'un espace nommé Belleza y Felicidad et dirigé par Fernanda Laguna et Cecilia Pavón. Bien avant l'émergence de l'artist-run space en Europe, les deux femmes créèrent un lieu associant art et littérature. Lors d'un voyage à Buenos Aires, j'eus l'opportunité de rencontrer Cecilia Pavón qui lors d'une conversation sur l'écriture et la poésie, me proposa de traduire Licorice Candies en français. Sa poésie fut autant révélatrice qu'émancipatrice, à la fois par sa singularité et sa simplicité. Elle écrit ce qu'elle voit et ce qu'elle vit. Elle parle de certains quartiers de Buenos Aires, de ses amis, d'elle, d'un vélo qu'elle a perdu, de Timo. Il me semble qu'elle écrit comme elle parle d'amour, d'erreurs et de sexe ». Marion Vasseur Raluy, traductrice

The first collection of texts published in French by the Argentinian artist and poet.

Preface by Chris Kraus.

Translated from the English and Spanish by Marion Vasseur Raluy, Rosanna Puyol Boralevi and Mona Varichon.

Published in 2024 ┊ 156 pages ┊ Language: French

recommendations

Cover of À perte de mère – Sur les routes atlantiques de l'esclavage

Brook

À perte de mère – Sur les routes atlantiques de l'esclavage

Saidiya Hartman

Saidiya Hartman traces the history of the Atlantic slave trade by recounting a journey she took along a slave route in Ghana. Following the trail of captives from the hinterland to the Atlantic coast, she reckons with the blank slate of her own genealogy and vividly dramatizes the effects of slavery on three centuries of African and African American history.

Saidiya Hartman, professor of English and comparative literature at Columbia University, is a scholar of African American literature and cultural history.

Preface by Maboula Soumahoro.

Translated from the English (American) by Maboula Soumahoro (original title: Lose Your Mother. A Journey Along The Atlantic Slave Route, Farrar, Straus and Giroux, 2007).

Cover of Les arbres la nuit

Brook

Les arbres la nuit

Rosanna Puyol Boralevi, Pablo Réol

An artist's book for children, with text by Rosanna Puyol Boralevi and drawings by Pablo Réol, printed in risography.

New edition of the book published in a limited edition of 50 copies in 2024.

Rosanna Puyol Boralevi is a French poet, translator and editor. Co-founder of Brook editions, she publishes translations of texts inspired by feminist and anti-racist struggles, a literature that is both poetic and analytical. She collaborates with artists on exhibitions, video and performance programs, and organizes reading groups, writing and translation workshops, often with friends.

Pablo Réol (born 1989 in Bordeaux) is a French artist.

Cover of Night Philosophy

Divided Publishing

Night Philosophy

Fanny Howe

Fiction €15.00

Night Philosophy is collected around the figure of the child, the figure of the child not just as a little person under the tutelage of adults, but also the submerged one, who knows, who is without power, who doesn’t matter. The book proposes a minor politics that disperses all concentrations of power. Fanny Howe chronicles the weak and persistent, those who never assimilate at the cost of having another group to dominate. She explores the dynamics of the child as victim in a desensitized era, when transgression is the zeitgeist and the victim–perpetrator model controls citizens. With an afterword by Chris Kraus.

Cover of Resentment: A Comedy

Semiotext(e)

Resentment: A Comedy

Gary Indiana

Fiction €18.00

In a novel capturing an era that seems at once familiar and grotesque, a New York writer lands in Los Angeles in 1994.

Originally published in 1997, Resentment was the first in Gary Indiana's now-classic trilogy (followed in 1999 by Three Month Fever: The Andrew Cunanan Story and in 2003 by Depraved Indifference) chronicling the more-or-less permanent state of “depraved indifference” that characterized American life at the millennium's end.

In Resentment, Seth, a New York–based writer arrives in Los Angeles (where he has history and friends) in mid-August, 1994, to observe what will become the marathon parricide trial of the wealthy, athletic, and troubled Martinez brothers, broadcast live every day on Court TV. Still reeling from the end of his obsessive courtship of a young SoHo artist/waiter, Seth moves between a room at the Chateau Marmont and a Mount Washington shack owned by his old cab-driving, ex-Marxist friend, Jack, while he writes a profile of Teddy Wade—one of the era's hottest young actors, who has “dared” to star as a gay character in a new Hollywood film. Studded throughout with scathing satirical portraits of media figures, other writers, and the Martinez trial teams, Resentment captures an era that seems, two decades later, at once grotesque, familiar, and a precursor to our own.

Introduction by Patrick McGrath
Afterword by Chris Kraus

Cover of Margery Kempe

New York Review of Books

Margery Kempe

Robert Glück

Fiction €17.00

First published in 1994, Robert Glück’s Margery Kempe is one of the most provocative, poignant, and inventive American novels of the last quarter century.

The book tells two stories of romantic obsession. One, based on the first autobiography in English, the medieval Book of Margery Kempe, is about a fifteenth-century woman from East Anglia, a visionary, a troublemaker, a pilgrim to the Holy Land, and an aspiring saint, and her love affair with Jesus. It is complicated. The other is about the author’s own love for an alluring and elusive young American, L. It is complicated. Between these two Margery Kempe, the novel, emerges as an unprecedented exploration of desire, devotion, abjection, and sexual obsession in the form of a novel like no other novel.

Robert Glück’s masterpiece bears comparison with the finest work of such writers as Kathy Acker and Chris Kraus. This edition includes an essay by Glück about the creation of the book titled "My Margery, Margery's Bob."

Cover of Reynaldo Rivera

Semiotext(e)

Reynaldo Rivera

Lauren Mackler, Hedi El Kholti

LGBTQI+ €35.00

Throughout the 1980s and 1990s, Reynaldo Rivera took personal photos of the Los Angeles that he lived in and knew: a world of cheap rent, house parties, subversive fashion, underground bands, and a handful of Latino gay and transvestite bars: Mugi’s, The Silverlake Lounge, and La Plaza. Most of these bars are long closed and many of the performers have died. But in Rivera’s photographs, these men and women live on in a silvery landscape of makeshift old-style cinematic glamour, a fabulous flight from unacceptable reality. 

As a teenager, Rivera took refuge in used bookstores and thrift stores, where he discovered old  photo books of Mexican film stars and the work of Lisette Model, Brassai, and Bresson. Inspired, he bought a camera and began  photographing people at his hotel. In 1981 he moved to Echo Park and began taking photos for the LA Weekly. 

This book is an ensemble of almost 200 images selected by Hedi El Kholti and Lauren Mackler spanning more than two decades in Los Angeles and Mexico. The  book also includes Luis Bauz’s story, “Tatiana,” about one of the  subjects of these photographs; a critical essay on Rivera’s work by Chris Kraus; and a novella-length conversation between Rivera and his  friend and contemporary Vaginal Davis about their lives, work, fantasies, and collective histories.

Edited by Hedi El Kholti and Lauren Mackler
With Luis Bauz, Vaginal Davis and Chris Kraus

Cover of The Letters of Rosemary & Bernadette Mayer, 1976-1980

Swiss Institute

The Letters of Rosemary & Bernadette Mayer, 1976-1980

Bernadette Mayer, Rosemary Mayer

This collection of the correspondence between artist Rosemary Mayer (1943-2014) and poet Bernadette Mayer (born 1945) occurs between the years of 1976 and 1980, a period of rich creativity in New York's artistic avant-garde, and one which includes the development of major bodies of work by the two women.

Rosemary Mayer was creating sculptures, watercolors, books and temporary monuments from weather balloons and snow, while Bernadette Mayer was working on some of her best-known publications, including the book-length poem Midwinter Day and the poetry collection The Golden Book of Words.

Spanning the worlds of Conceptual art, Postminimalism, feminism, the New York School, Language poetry and more, these letters elucidate the bonds of sisterhood through intimate exchanges about art, relationships and everyday life.

Cover of GAZA, Is er een leven vóór de dood?

Moussem Edities

GAZA, Is er een leven vóór de dood?

Poetry €7.00

In the face of utter devastation, Palestinian poets offer their words as mournful testimonies of grief and war, but also of unwavering hope and resistance despite all. In collaboration with Espace Magh, we are proud to present “GAZA, Is there life before death?”: an trilingual anthology of poems written by Fatena Al Ghorra, Hend Jouda, Nour Baaloucha and Wadah Abu Jamie, as well as Charles Ducal.

Edited by Mohamed Ikoubaân and Taha Adnan, the book consists of three parts: the Arabic poems, their French rendering, and newly translated Dutch versions. Across these languages, poetry figures as a bulwark against the degradation of humanity. The book forms a tribute to those who continue to carry out the voice of their people in spite of their occupation and annihilation.

Poëzie is een daad van verzet op een plek waar de hoop lijkt te zijn weggevaagd. Het is een blijvend bastion tegen menselijke degradatie. De Palestijnse dichters Hend Jouda, Fatena Al Ghorra, Nour Baaloucha en Wadah Abu Jami getuigen in hun poëzie over de oorlog op Gaza en de veerkracht van hun volk. Samen met Charles Ducal maken ze deel uit van GAZA, Is er een leven vóór de dood? Deze drietalige bloemlezing, samengesteld door Taha Adnan en Mohamed Ikoubaân, brengt hun gedichten in het Arabisch samen met vertaalde versies in het Nederlands en in het Frans.

En collaboration avec Espace Magh, Moussem présente une anthologie trilingue de poèmes écrits par les poèt·ess·es palestinien·ne·s Hend Jouda, Fatena Al Ghorra, Nour Baaloucha et Wadah Abu Jami, accompagné·e·s de Charles Ducal. Dans GAZA, Y a-t-il une vie avant la mort ?, iels témoignent de la guerre à Gaza et de la résilience du peuple palestinien : des poèmes devenus acte de résistance là où tout espoir semble avoir été écrasé.

De dichtbundel is gepubliceerd ter gelegenheid van het gelijknamige programma dat op 24 juni 2025 plaatsvond in Espace Magh: een avond waar poëzie werd voorgedragen als hulde, als echo van waardigheid en solidariteit. Zoals Taha Adnan aangeeft in het voorwoord: wij hebben niet de rol van spreekbuis willen spelen. Hier is het woord aan Gaza.

De gedichten in het Arabisch (Palestina) en het Frans van Fatena Al Ghorra, Nour Baaloucha en Hend Jouda zijn afkomstig uit het gelijknamige boek, Anthologie de la poésie Gazaoui d'Aujourd'hui, vertaald door Abdellatif Laâbi en samengesteld door Yassin Adnan (Éditions Points, 2025). De Nederlandse vertalingen uit het Arabisch zijn tot stand gekomen in samenwerking met de Onderzoeksgroep Arabistiek en Islamkunde van de KU Leuven.

Doorheen deze drie talen brengt het boek een eerbetoon aan zij die de stem van hun volk blijven uitdragen, ondanks hun bezetting en annihilatie.

Teksten:
Fatena Al Ghorra
Hend Jouda
Nour Baaloucha
Wadah Abu Jamie 
Charles Ducal
Taha Adnan

Vertalingen:
Abdellatif Laâbi
Taha Adnan
Jean-Marie Gerard
Danielle Losman et le Collectif des Traducteurs de Passa Porta
Nisrine Mbarki 
Heleen Mercelis 
Roumaisa Boulbahaim
Hanna Jacobs 
Dilara Karataş
Freya Moonen en Jade Gevers