Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Trou noir, n°2 : Aimons-nous le sexe ?

Éditions La Tempête

Trou noir, n°2 : Aimons-nous le sexe ?

Trou Noir ed.

€10.00

Aimons-nous le sexe ? Ce numéro de Trou Noir cherche à explorer ce que le sexe et le politique auraient encore à fricoter ensemble, et à articuler nos paroles sans pour autant les faire se confondre. Bien sûr, répondre « oui » ou « non » à cette question ne relève pas de l’évidence et ne permettra pas de se situer sur une quelconque échelle de la dissidence sexuelle, mais y répondre quand même en allant puiser en soi-même, dans la littérature, dans la recherche, dans l’histoire, dans des expériences de groupe, dans toutes formes susceptibles de nous aider à penser le désir sexuel comme une résistance au pouvoir.

Sommaire

• Correspondance dans la galère de communiquer sur les insectes, le sexe et les faux problèmes – par L. Bigòrra & Brenda Walsh
• Ceci n’est pas une chatte – par Catalina Malabutch
• Fragments scatopolitiques – par Cy Lecerf Maulpoix
• Du sexe et des symbioses – par emma bigé
• Ça ressemble au sexe – par Mickaël Tempête
• Queer cruising – par Gorge Bataille + Saram
• Le caractère destructeur de la sexualité – par Quentin Dubois
• Se dire prosexe – par val flores

recommendations

Cover of Foundlings

Argos Arts

Foundlings

Orla Barry

Foundlings, a video film, was shot near Wexford, in the south east of Ireland where she grew up. This visual poem without a particular narrative and full of autobiographical elements is set at a very slowed down pace. Floating images and heavy voices are central to the associative strategy that is at work here. The images allow one to listen to a hypnotic voice, while at the same time allowing the eyes to wander... to daydream... to travel over drawn out time. The images are country images, images of repetitive calm, the kind of calm one finds between awake and asleep. The speed of the sea sets the pace, regular yet irregular. The images are inhabited by people who cannot speak. Who are busy doing nothing, except passing time. Silent brothers and sisters of the sea.

The soundsculpture Unsaid, a joint work by Orla Barry and Portuguese artist Rui Chafes (1964), is very opposite to the film. The film is full of open spaces and bright colours. The sculpture is black, closed and claustrophobic and on top of that it is housed in a narrow tower five meters tall. The visitor has to take place on a rather unconventional chair and put his head in a closed off sphere, surrounding himself by darkness and leaving him with his own heartbeat. A voice addresses the visitor directly on highly intimate terms. The seating is hard and uncomfortable. One has to be strong to experience this piece that is a perpetual struggle between body and mind.

At the occassion of Barry’s show argos editions published Foundlings, a combined artist book and catalogue that can be ordered through argos. The book includes a DVD.

Orla Barry (1969) is an artist who centres her practice on language, written and spoken. Her work is strongly poetic and lyrical, crossing a wide variety of media. Barry was born in Ireland, and the rhythm of her phraseology, the pictorial and narrative vernacular on which she draws, somehow evokes her homeland’s topography, climate and literary heritage. At argos the artist presented two new works.

Cover of Sarah Lucas – Describe This Distance

Mousse Publishing

Sarah Lucas – Describe This Distance

Quinn Latimer

Sculpture €24.00

A literary tribute to Sarah Lucas, at once an adroit art-historical study and a poetic travelogue.

“Distance is far, nobody said. (Somebody, surely.)” So begins Quinn Latimer's strange, elliptical account of an exhibition and a body of work by Sarah Lucas that the poet and critic has never seen, made and installed in a city she had not yet visited. In the spring of 2012 the renowned English artist's exhibition “NUDs” was mounted in Mexico City at Museo Diego Rivera Anahuacalli, the famed pyramid-like museum built by the muralist and architect Juan O'Gorman to house Rivera's approximately 50,000 Mesoamerican artifacts and objects. In the summer of 2012 Latimer found herself in Elba, the island of Napoleon's exile, where she embarked on this small, charged book. In four interconnected essays, the writer limns the myriad impressions, ideas, objects, personages, and histories relevant to Lucas's fantastically transparent yet complicated “NUDs,” and their storied making and installation in Mexico. Exploring shame, passivity, palindromes and fertility statuary, as well as notables including Antonin Artaud, Napoleon, Susan Sontag and Mary Wollstonecraft, Describe This Distance is at once an adroit art-historical study and a poetic travelogue, once or twice removed.

Cover of Vampyroteuthis Infernalis

Les Presses du Reel

Vampyroteuthis Infernalis

Vilem Flusser

Philosophy €17.00

L'édition inédite et définitive (établie à partir des tapuscrits originaux en français) du traité fabuleux du philosophe tchéco-brésilien Vilém Flusser (1920-1991), une fiction philosophique et poétique qui, par des chemins détournés, nous confronte à la violence et à l'impasse des sociétés contemporaines.

Un monstre venu des profondeurs de l'océan, un poulpe vampire. Sa violence rappelle les nazis, ses mœurs sont libertaires et libidineuses. C'est une créature infernale, cannibale et brutale, pouvant changer de couleur à volonté, et dotée de trois pénis.
Et c'est notre cousin.

Dans cette fable fantastique, Vampyroteuthis infernalis émerge, non des abysses de l'océan, mais du plus profond de nous-mêmes pour nous tendre un miroir, nous montrer à quel point nous, les hommes, sommes ses proches parents et que nos histoires, nos sociétés, nos modes de vie ne sont, au fond, pas si différents.
Ce texte délibérément provocateur du philosophe tchéco-brésilien Vilém Flusser (1920-1991) n'est ni scientifique, ni objectif : c'est une fiction philosophique et poétique qui, par des chemins détournés, nous confronte à la violence et à l'impasse des sociétés contemporaines.

Flusser avait écrit ce texte en français (outre des versions en allemand et en portugais), et ce livre est la première édition du texte original en français. Il est accompagné des fantastiques dessins de son ami l'artiste et « zoosystémicien » français Louis Bec (1936-2018), co-auteur du livre, traduisant en images pseudo-scientifiques les chimères vampyroteuthiques.

Des essais de Marc Lenot, Élise Rigot et Florent Barrère éclairent la démarche de Flusser et de Bec.

Cover of E! Entertainment

Wonder Press

E! Entertainment

Kate Durbin

Fiction €18.00

In E! Entertainment, Kate Durbin zooms into the privileged dramas of MTV's The Hills and Bravo's Real Housewives, the public tragedies of Amanda Knox and Anna Nicole Smith. Durbin traces the migratory patterns of the flightiest members of our televised demimonde, from the vacant bedrooms of the Playboy Mansion to the modern gothic set of Kim Kardashian's fairytale wedding, rendering a fabulous, fallen world in all its hyperreal strangeness.

Cover of La rabbia / Anger

Tenement Press

La rabbia / Anger

Pier Paolo Pasolini

Poetry €24.00

In a first-time English language translation by Cristina Viti to mark the poet’s centenary, Tenement Press will publish Pier Paolo Pasolini’s groundbreaking, filmic work of prose and verse, La rabbia / Anger.

Why is our life dominated by discontent, by anguish, by the fear of war, by war? In order to answer this question I have written La rabbia, not following a chronological or perhaps even a logical thread, but only my political reasons and my poetic sense. - Pier Paolo Pasolini

Written in response to producer Gastone Ferranti’s request for his comments on a set of newsreel items, the poet would respond with a montage of his own. Via the unfolding of a chrysalis of images, in La rabbia (1963), Pasolini’s lens pans over Soviet repression in Hungary; the Cuban revolution; (the utopian object of) space exploration; political imprisonment in Algeria; the liberation of the former European colonies; the election of Pope John XXIII; the prospect of revolution in Africa and the Middle East; in Europe and in Latin America... Here, we’ve a panoply of photorealist intimations of Pasolini’s ‘poetic sense.’ The death of Marilyn Monroe crests as an idea in this tidal pooling of reflections, and as the poet’s line lights out for conceptual rhymes and counterpoints.

In Viti’s translation, the weave of prose and poetry that forms La rabbia portrays the vitality of Pasolini’s work in its capacity to speak to both the specifics of his contexts, the character of our own present tense, and the ironic fact of a life lived against the gulf of discontent in its myriad forms. Here, we’ve a startling confrontation of a revolutionary struggle in stasis set in lines that crystallise a rallying call against blindness. ‘I’ll not have peace, not ever,’ he writes. A lucid acceptance of the poet’s restlessness, and a marker for Pasolini’s commitment to a solidarity with the oppressed that we find reaffirmed on every page, in La rabbia the poet charts how ‘the powerful world of capital takes an abstract painting as its brash banner’ in this unravelling of ‘crisis in the world.’