Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Not A Novel

New Directions Publishing

Not A Novel

Jenny Erpenbeck

€15.00

Jenny Erpenbeck's highly acclaimed novel Go, Went, Gone was a New York Times notable book and launched one of Germany's most admired writers into the American spotlight. In the New Yorker, James Wood wrote: "When Erpenbeck wins the Nobel Prize in a few years, I suspect that this novel will be cited."

On the heels of this literary breakthrough comes Not a Novel, a book of personal, profound, often humorous meditations and reflections. Erpenbeck writes, "With this collection of texts, I am looking back for the first time at many years of my life, at the thoughts that filled my life from day to day."

Starting with her childhood days in East Berlin ("I start with my life as a schoolgirl ... my own conscious life begins at the same time as the socialist life of Leipziger Strasse"), Not a Novel provides a glimpse of growing up in the GDR and of what it was like to be twenty-two when the wall collapsed; it takes us through Erpenbeck's early adult years, working in a bakery after immersing herself in the worlds of music, theater, and opera, and ultimately discovering her path as a writer.

There are lively essays about her literary influences (Thomas Bernhard, the Brothers Grimm, Kafka, and Thomas Mann), unforgettable reflections on the forces at work in her novels (including history, silence, and time), and scathing commentaries on the dire situation of America and Europe today. "Why do we still hear laments for the Germans who died attempting to flee over the wall, but almost none for the countless refugees who have drowned in the Mediterranean in recent years, turning the sea into a giant grave?" With deep insight and warm intelligence, Jenny Erpenbeck provides us with a collection of unforgettable essays that take us into the heart and mind of "one of the finest and most exciting writers alive"

Published September 2020. 

Language: English

recommendations

Cover of Lili Is Crying

New Directions Publishing

Lili Is Crying

Hélène Bessette, Kate Briggs

Fiction €17.00

A forgotten mid-century genius, recently rediscovered in France and never before translated into English, Hélène Bessette is a treasure and a bracing force to reckon with.

With a contribution by Eimear McBride
A New Yorker Best Book of 2025

Lili Is Crying, Hélène Bessette’s debut novel, conveys with singular force the fraughtness and depth of the troubling relationship between Lili and her mother, Charlotte. With a near-mythic quality, Bessette's stripped-back prose evokes at once the pain of thwarted love—of desire run cold—and the promise of renewal. Lauded by critics on its initial 1953 publication for its boundary-pushing style, Lili Is Crying catapulted Bessette to cult status in France. The novel is moving and maddening in turns, with its characters trapped in their own cruelties and sorrows, but in its spareness and strength it feels true. "Show me a woman who's chosen something." Bessette's books were hailed for their unusual economy of expression, rarity, strange humor, and sheer vivacity. She characterized her new kind of novel as "a freshly cut slice of life, whose force comes from its lack of commentary."

Cover of The Employees: A Workplace Novel of the 22nd Century

New Directions Publishing

The Employees: A Workplace Novel of the 22nd Century

Olga Ravn

Fiction €15.00

Shortlisted for the International Booker Prize, The Employees reshuffles a sci-fi voyage into a riotously original existential nightmare. Aboard the interstellar Six Thousand Ship, the human and humanoid crew members complain about their daily tasks in a series of staff reports and memos. When the ship takes on a number of strange objects from the planet New Discovery, the crew becomes deeply attached to them, even as tensions boil toward mutiny, especially among the humanoids. In chilling, crackling, and exhilarating prose, The Employees probes into what makes us human, while delivering a hilariously stinging critique of life governed by the logic of productivity.

Cover of A Key Into the Language of America

New Directions Publishing

A Key Into the Language of America

Rosmarie Waldrop

Poetry €16.00

The legacy of cultural imperialism, the consequences of gender, and the marginalization of the conquered are themes that combine and comment, one on the other, in Rosmarie Waldrop's remarkable new work, A Key into the Language of America. As "formally adventurous" (A.L. Nielson, Washington Review) as ever, German-born Waldrop has based her new collection on Rhode Island founder Roger Williams's 1643 guide (of the same name) to Narragansett Indian language and lore.

Rosmarie Waldrop, born in Germany in 1935, is the author of several books of poetry, fiction, and essays, and a noted translator of French and German poetry. Her most recent books are The Nick of Time, Gap Gardening: Selected Poems(winner of the Los Angeles Book Prize), and Driven to Abstraction. She is a member of the American Academy of Arts of Letters, and is a Chevalier of the Ordre des Arts et des Lettres. For fifty-six years, she and her husband Keith Waldrop ran one of the country's most vibrant experimental poetry presses, Burning Deck, in Providence, Rhode Island.

Cover of Exophony

New Directions Publishing

Exophony

Yoko Tawada

Non-fiction €17.00

Yoko Tawada's first essay collection in English presents and electrifying new side of the National Book Award-winner as she dives deep into her lifelong fascination with cross-hybridizing languages. The accent here, as in her fiction, is on the art of drawing closer to the world through defamiliarization. Tawada famously writes in both Japanese and German, but her interest in language reached beyond any mere dichotomy. 

The term "exophonic," which she first heard in Senegal, has a special allure for the author: "I was already familiar with similar terms. 'immigrant literature,' or 'creole literature,' but 'exophonic' had a much broader meaning, referring to the general experience of existing outside of one's mother tongue." Exophony opens a new vista into Yoko Tawada's world and delivers more of her signature erudite wit—at once cross-grained and generous, laser-focused and multidimensional, slyly ironic and warmly companionable.

A New Yorker Best Book of 2025. Translated from Japanese by Lisa Hofmann-Kuroda.

Cover of Unfit

New Directions Publishing

Unfit

Ariana Harwicz, Jessie Mendez Sayer

Fiction €16.00

A bracing novel that asks how far we would go for the ones we love—and what we would do to destroy the ones we hate. 

Lisa has lost custody of her young twin boys. Caught between the French legal system’s sluggish bureaucracy and her sinister, scheming in-laws, she’s alone and lost, an Argentine migrant in rural France picking grapes for a pittance, only allowed to see her children in supervised visits once a month. Scapegoated and outcast, destitute and desperate, Lisa decides to take radical action: early one morning, she sneaks into her in-laws’ farmhouse, takes back her children, sets the barn ablaze, and makes her escape.

What follows is a white-knuckled road trip that explores human beings pushed to the edge. Clearly, Lisa is not in her right mind, and as Harwicz deftly mingles a chorus of contradictory voices into her very unreliable narration, the reader comes to regard the protagonist with an unsettling mixture of sympathy and suspicion. Written in savage, chiseled prose, Unfit shoots off, a gripping chase that questions all our assumptions—and points out our hypocrisies— about motherhood, custody rights, love, violence, anti-semitism, and migration. The latest novel by the acclaimed author of Die, My Love (soon to be adapted to a film starring Jennifer Lawrence), Unfit is addictively terrifying, savagely sophisticated, and shockingly brilliant.

Translated from Spanish by Jessie Mendez Sayer

Cover of The Cheap-Eaters

Spurl Editions

The Cheap-Eaters

Thomas Bernhard, Douglas Robertson

Fiction €20.00

The cheap-eaters have been eating at the Vienna Public Kitchen for years, from Monday to Friday, and true to their name, always the cheapest meals. They become the focus of Koller’s scientific attention when he deviates one day from his usual path through the park, leading him to come upon the cheap-eaters and to realize that they must be the focal piece of his years-long, unwritten study of physiognomy. The narrator, a former school friend of Koller’s, tells of his relationship with Koller in a single unbroken paragraph that is both dizzying and absorbing. In Koller, the narrator observes a “gradually ever-growing and utterly exclusive interest in thought . . . . We can get close to such a person, but if we come into contact with him we will be repelled.” Written in Bernhard’s hyperbolic, darkly comic style, The Cheap-Eaters is a study of the limits of language and thought.

Thomas Bernhard was one of the most important and unique writers of the twentieth century. Born in 1931, Bernhard published numerous novels and autobiographical writings, as well as short stories, plays, and poetry, including The Loser and Extinction. Many of his prose works feature complex narrative structures and obsessive, misanthropic monologues. After years of chronic lung illness, Bernhard died in Austria in 1989.

Douglas Robertson is a translator based in Baltimore, Maryland. He studied British and American Literature at the New College of Florida and Johns Hopkins University. He has translated works from German into English by authors including E. T. A. Hoffmann, Hugo von Hofmannsthal, Christian Morgenstern, Novalis, and Ludwig Tieck, and he has studied Thomas Bernhard’s work for over ten years. The Cheap-Eaters is his first book-length published translation.

Cover of Unable To Achieve Broad Recognition In My Lifetime, I Laboured In Obscurity Until My Death Last Year

Ma Bibliotheque

Unable To Achieve Broad Recognition In My Lifetime, I Laboured In Obscurity Until My Death Last Year

Sharon Kivland

Fiction €13.00

For nearly two years the author collected phrases from the exhibition press releases she received through email, posting certain of them on Facebook in a rather unsystematic way (that is to say, when she felt like it), with only one change, that of the personal pronoun, so each statement appeared vainglorious, absurd, even tragic. She supposes the measure was if they made her laugh or gasp or used words she deplores when thinking or writing about art. The posts gathered quite a following. Some people still mention them to her, and others have asked her to look at their own press releases before circulation.

These extracts have provoked laughter, disbelief (especially when performed as public readings, when she has  been obliged to swear to their veracity), self-recognition, and yes, shame.

She had only three rules: 1) She would not quote the press release of anyone she knows (certainly she could have done—she must admit that both a friend and someone she dislikes intensely have slipped in, and she fervently hopes neither ever reads this book); 2) She would not alter anything except the pronoun (this is largely true; however, for this book, she corrected some errors of punctuation and spelling, changed spellings to their English form, and employed her beloved Oxford comma); and 3) She would not use anything the artist had written (this, too, is true, save for one exception that was too wonderful not to include).

Finally, she  gathered a collection of endorsements, some along the way, others when she indicated this work was done. She is still alive and she continues to labour in obscurity. 

Cover of The Letters of Audre Lorde and Pat Parker 1974-1989

the87press

The Letters of Audre Lorde and Pat Parker 1974-1989

Julie R. Enszer

Poets Audre Lorde and Pat Parker first met in 1969; they began exchanging letters regularly five years later. Over the next fifteen years, Lorde and Parker shared ideas, advice, and confidence through the mail. They sent each other handwritten and typewritten letters and postcards often with inserted items including articles, money, and videotapes.

The Letters of Audre Lorde and Pat Parker 1974-1989 gathers this unique correspondence in which Lorde and Parker discuss their work as writers as well as the intimate details of their lives, including periods when each lived with cancer. These letters are a rare opportunity to glimpse inside the minds and friendship of two great twentieth century poets.

Introduction by Mecca Jamilah Sullivan.