Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of L'Opoponax

Les Éditions de Minuit

L'Opoponax

Monique Wittig

€9.00

“The “opoponax” uses neither the language of adults nor that of children; he is neither the novelist nor a narrator. Confronting – in a moving “we” – the “he” and the “I”, he seems to have cancelled them out by the other: this voice which speaks in the present tense of very concrete things, which is gradually strengthening and discovering itself, could it not simply be ours?

My Opoponax is perhaps, indeed it is almost certainly the first modern book ever written about childhood. My Opoponax is the capital execution of ninety per cent of the books that have been written about childhood. It is the end of a certain literature and I thank God for it. It is a book that is both admirable and very important because it is governed by an iron rule, never or almost never broken, that of using only pure descriptive material, and only one tool, pure objective language. The latter takes on its full meaning here. It is the very same language – but brought to the plainsong by the author – that childhood uses to clear out and count its universe. Which is to say that my Opoponax is a masterpiece of writing because it is written in the exact language of the Opoponax.” (Marguerite Duras)

Language: French

recommendations

Cover of Across the Acheron

Winter Editions

Across the Acheron

Monique Wittig

Fiction €20.00

In her darkly funny 1985 take on Dante’s Divine Comedy, acclaimed French writer and activist Monique Wittig restages the journey through the circles of hell, limbo, paradise from a lesbian feminist perspective. 

Never-before published in the US, Across the Acheron follows the adventures of “Wittig” and her anti-Virgilian guide through laundromats, billiard parlors, dyke bars, and picnic grounds of a 1980s San Francisco populated by hunters and their prey, lost souls, and fantastical beasts, including a robotic eagle and angelic bikers. Wittig reimagines Dante’s epic poem through a feminist and queer lens, subverting his cosmological order and upending gender identities and literary traditions. This edition brings the English translation of Wittig’s final novel back into print for the first time since the early-1990s, revised according to the author's notes, and with a new introduction by Sophie Lewis.

Across the Acheron is a work of lesbian struggle and triumph across two kinds of hell. The hell of the classic western literary canon—and the hell of San Francisco. Monique Wittig brings all of her writerly powers and political experience to bear here, as witness to the horrors of heterosexual patriarchy and also to the possibility of another world for another life. Her work is a rare combination of deeply felt materialism and radical linguistic freedom. If we're to have another world, we'll need to create another language. She knew that, and she lived it.” McKenzie Wark

“Even in fiction Monique Wittig’s writing is critical, prescient, brilliant, satirical, searing, and way ahead of its time. I’m so glad this work is back in circulation to revisit and revel in.” Pamela Sneed

“In this unendurable yet compelling journey through the circles of patriarchal hell, Wittig encounters hordes of tortured women who do not struggle against their oppressors. Their brainwashing is as difficult to witness as their bloodied flesh. Only through communal activism does the seeker’s soul becomes tough enough to enter Paradise, where bare-breasted angels dismount motorcycles and offer baskets of 'cherries, strawberries, raspberries, apricots, peaches, plums, tomatoes, avocados, green melons, cantaloupes, watermelons, lemons, pawpaws, pineapples and coconuts.’ The bounties of Across the Acheron are lush and many.” Dodie Bellamy

“A Guernica of the human (feminist) condition, a blacker, bleaker, more vengeful Alice’s tea party, this is a novel as graphic as a painting, whose brilliance its translators have creditably preserved.” Publishers Weekly

Introduction by Sophie Lewis
Translated by David Le Vay with Margaret Crosland

Cover of The Book of Skies

Pamenar Press

The Book of Skies

Leslie Kaplan, Jennifer Pap and 1 more

Poetry €20.00

The Book of Skies, like its predecessor Excess-The Factory, emerged from poet Leslie Kaplan's experience participating in the national strike and social revolution of ’68 in France. Early in ‘68 Kaplan, like others, left her studies in order to take on factory work, as an aspect of revolutionary practice. Excess—the Factory, puts the factory experience strikingly on the page in sparse and original language. The Book of Skies takes place in the period just after the ‘68 events as the central speaker now observes the places, landscapes, and people surrounding and relying on factory production in French cities, small and large. As the poem’s speaker moves from site to site, she finds possibility within the social spaces of the market, the street, the café, and even the factory itself. While class and gendered violence threaten to shut down hopes for freedom and renewal, the sky, as reality and as figure, functions as an aperture, drawing our attention upward and outward, even or especially when domestic and work-spaces are most violent or suffocating.

From the beginning of her career, French poet, playwright, and novelist Leslie Kaplan has been an important writer of the French left. She has published over twenty books in all three genres, many of which have been translated into German, Swedish, Spanish, Danish, Norwegian, and now, English. Her first book, L'exces l’usine (1982), gained the attention of writers such as Marguerite Duras and Maurice Blanchot, and became an important book for the ‘68 generation. In 2018, Commune Editions published Excess—The Factory, translated by Julie Carr and Jennifer Pap. This was the book’s first translation into English, though it had been translated into five other languages.

Cover of MW Collected Texts (Bootleg)

Self-Published

MW Collected Texts (Bootleg)

Monique Wittig

This bootleg edition collects scanned copies of Monique Wittig's writing. It includes; The Lesbian Body, Les Guérillères, The Opoponax, and Lesbian Peoples: material for a dictionary— In true bootleg style, punk enough to carry the truly radical words of Wittig: scans, a little grainy, with marginalia of unknown origins. Now, we can dress ourselves in the ravishingly erotic, violent splendorous brilliance to become baby Wittigs.  

This edition was assembled out of a deep love of Wittig's work by Chloe Chignell.

Monique Wittig was a French author and feminist theorist particularly interested in overcoming gender and the heterosexual contract. She published her first novel, L'opoponax, in 1964. Her second novel, Les Guérillères (1969), was a landmark in lesbian feminism.

Cover of Le jukebox des trobairitz

Rag Editions

Le jukebox des trobairitz

Esmé Planchon, Clara Pacotte and 1 more

€13.00

D'Alexandrine à Zizanie, 101 définitions mythologiques, topographiques, et poétiques, inventées par Helena de Laurens, Clara Pacotte & Esmé Planchon, inspirées par le Brouillon pour un dictionnaire des amantes de Monique Wittig & Sande Zeig, publié en 1976.

Cover of The Lesbian Body

Winter Editions

The Lesbian Body

Monique Wittig

Non-fiction €22.00

In this genre- and gender-breaking work of theory-fiction, legendary writer and cofounder of the 1970s French feminist movement Monique Wittig celebrates the body—lesbian, literary and defiantly political—and challenges the order of heterosexuality in literature. 

First published in French in 1973, The Lesbian Body mines the relationship between a lover and a beloved—also a writer and a text—to explore the ideological and historical constructions of the female subject. Organized according to the principle of montage, poetic passages are juxtaposed with anatomic lists that mark lesbian eros. Through expressions of joy, violence, and tenderness, the site of pleasure is celebrated. In her transfiguration of gender and its paradigms, Wittig transformed French vocabulary, feminizing grammar and lesbianizing myths. This edition brings the English translation of Wittig’s groundbreaking work back into circulation for the first time since the mid-1980s, revised according to the author's notes, and with an introduction by Paul B. Preciado.

The Lesbian Body is a fundamental work of lesbian existence. Wittig's applied vision is a state of natural delirium, a revolutionary excess of utopianism, refusal, and mutual self-creation. Revisiting it reveals how much passionate free thought has been lost, and simultaneously, how many of her tropes and discoveries have integrated into our collective consciousness.” — Sarah Schulman

“In this stunning new rendering of The Lesbian Body by the French author, theorist, activist and teacher, the late Monique Wittig, we are plunged into an imagined world of passionate violence and erotic lesbian mayhem intertwined in strikingly bold poetic images. Wittig, in the reach and volatility of her imagination, stands alongside such important American writers as Audre Lorde, Adrienne Rich, and Valerie Solanas, all of whose work deserves to be read again, or for the first time.” — Esther Newton

“To read the book is to be forced by Wittig into another grammar and happily contaminated by its strange forms. You will never think straight again.” — Jack Halberstam

“For me, Wittig opened up a sense of the world that had been, quite literally, unimaginable. She tore us apart.” — Judith Butler

“Together with Ursula Le Guin and Samuel R. Delany, Wittig is the first to design a nonbinary utopia, a world in which the binary categorization of sexes and genders will have ceased to exist.” — Paul B. Preciado

Introduction by Paul B. Preciado
Translated by David Le Vay

Cover of Bonbons à l'anis

Brook

Bonbons à l'anis

Cecilia Pavón

Fiction €18.00

Un fabuleux recueil – le premier publié en français – de poèmes et récits de l'autrice argentine Cecilia Pavón, préfacé par Chris Kraus (écrivaine dont Pavón a par ailleurs traduit des livres en espagnol).

« Cette traduction n'aurait pu voir le jour si je n'avais pas développé pendant quelques temps une obsession quasi malsaine pour l'Argentine. Cherchant à Buenos Aires les traces de lieux proches de Shanaynay que j'avais co-dirigé à Paris, je découvris au hasard sur internet l'existence d'un espace nommé Belleza y Felicidad et dirigé par Fernanda Laguna et Cecilia Pavón. Bien avant l'émergence de l'artist-run space en Europe, les deux femmes créèrent un lieu associant art et littérature. Lors d'un voyage à Buenos Aires, j'eus l'opportunité de rencontrer Cecilia Pavón qui lors d'une conversation sur l'écriture et la poésie, me proposa de traduire Licorice Candies en français. Sa poésie fut autant révélatrice qu'émancipatrice, à la fois par sa singularité et sa simplicité. Elle écrit ce qu'elle voit et ce qu'elle vit. Elle parle de certains quartiers de Buenos Aires, de ses amis, d'elle, d'un vélo qu'elle a perdu, de Timo. Il me semble qu'elle écrit comme elle parle d'amour, d'erreurs et de sexe ». Marion Vasseur Raluy, traductrice

The first collection of texts published in French by the Argentinian artist and poet.

Preface by Chris Kraus.

Translated from the English and Spanish by Marion Vasseur Raluy, Rosanna Puyol Boralevi and Mona Varichon.

Cover of My Death

New York Review of Books

My Death

Lisa Tuttle

Fiction €16.00

A widowed writer begins to work on a biography of a novelist and artist—and soon uncovers bizarre parallels between her life and her subject’s—in this chilling and singularly strange novella by a contemporary master of horror and fantasy.

The narrator of Lisa Tuttle’s uncanny novella is a recent widow, a writer adrift. Not only has she lost her husband, but her muse seems to have deserted her altogether. Her agent summons her to Edinburgh to discuss her next book. What will she tell him? At once the answer comes to she will write the biography of Helen Ralston, best known, if at all, as the subject of W.E. Logan’s much-reproduced painting Circe , and the inspiration for his classic children’s book.

But Ralston was a novelist and artist in her own right, though her writing is no longer in print and her most storied painting too shocking, too powerful—malevolent even—to be shown in public. Over the months that follow, Ralston proves a reluctantly cooperative subject, even as her biographer uncovers eerie resonances between the older woman’s life and her own. Whose biography is she writing, really?

Cover of Flet

Fence Books

Flet

Joyelle McSweeney

Sci-Fi €16.00

Set in a spaced-out future in which all cities have been evacuated after an "Emergency," FLET is named for its female protagonist, an Administration flunky who begins to suspect that the Emergency may be a tool of sociopolitical oppression. An elegant entry in speculative fiction, Flet finds McSweeney slowing her distinctively hyperactive imagination down to the speed of narrative.