Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

recommendations

Cover of Hortus

Self-Published

Hortus

Lilia Luganskaia

Photography €35.00

The Hortus  project is an open investigation into the nature of seemingly common objects through 'Floriography', urban gardens, and the history of female rights. Hortus was inspired by urban gardens in West Amsterdam and created with its plants by Lilia Luganskaia. 

Joanna Cresswell about the 'Hortus':

History teaches us that a language of flowers can communicate endless things about the culture in which it emerged, and herein lies Lilia Luganskaia's interest. Taking inspiration from the world of 19th Century sentimental flower books, Hortus presents itself as a set of notes towards a modern handbook for contemporary floriography, considering what the discipline might look like today. By collecting common flora across one year in the urban gardens around her home in Amsterdam and cross-referencing their meanings with publications from the past, Luganskaia reflects on their natures, their roles, and the symbolic familiarity they might hold for the communities living with them. A female artist and reader of the twenty-first century, she seeks out the essence of modern life through her lens, and through flowers, just like the women who came before her. 

Lilia Luganskaia (1990) Russian - Dutch multidisciplinary artist and author, based in Amsterdam. In her artistic practice, Lilia uses her background in documentary techniques to focus on what she calls ‘investigating reality’.  Her practice is research-based, Lilia decodes abstract notions such as love, tourism, bureaucracy, politics, and feminism through the use of constructed images, sculptures, videos, and installations. One of the key elements of her work is to understand multiple aspects of the photographic image.

Cover of HUH why didn't I know this?

Self-Published

HUH why didn't I know this?

Egon Schoelynck

Pedagogy €13.00

“Sometimes I find myself explaining to someone at 2 a.m. what a subsidy is. Or how train tickets become cheaper if you have the increased allowance – and what that is exactly. Or in which months you should email a cultural centre if you want to sell a performance. Then those people often say: “Huh, why didn’t I know this?” And: ‘Why isn’t all this just explained somewhere in simple words?’

So I started writing it myself. Because I had to figure these things out myself as a new creator, I can speak from experience. I know better than Kunstenpunt or Cultuurloket what a starting creator struggles with, because I’ve only been doing this for a few years myself. I can explain it better because some things in practice are quite different from the theory.”

Egon Schoelynck (he/him, 1996) is a Sunday child and theatre maker. His work is political-ish and can be found in black boxes, on paving stones and in collective collaborations. His artistic practice was supported by detheatermaker (’22-’25), where he explored, among other things, how to run a soap opera in a café without actors. Together with Runa Robbroeckx and Lennert De Vroey, he created KAK, an ecological shitshow (2025). He also solves global problems with punk songs and children’s instruments, under the name Middle Class Babypunk.

Cover of Notes on a life not lived

Self-Published

Notes on a life not lived

Despina Vassiliadou

Photography €30.00

This publication is based on a project by Despina Vassiliadou that ran from 2015-16. It presents a collection of photographs taken during the period, accompanied by fictional short stories.

Cover of I presumed possession, my language, my loss

Self-Published

I presumed possession, my language, my loss

Cecilie Fang

In I presumed possession, my language, my loss, I begin in third person to write about what it means to lose a mother tongue, and about how that loss is never natural but engineered: by state assessments, border conditions, and a free market of articulation. I write about language as transaction—what you gain in the language of power at the cost of becoming inarticulate in the language of origin. I write about the monolingual paradigm as a political demand rather than a natural inheritance, about standardization as a form of border-drawing, and about the grief of hearing the people you love measured as insufficient. The text moves between the personal and the structural, between a grandmother forgetting and a language policy forbidding. It is about what we lose, and about what we have learned to accept as acceptable to lose.

Cecilie Fang is an anti-disciplinary artist and writer from China and Denmark, based in Amsterdam. Generated through writing, her process-oriented work unfolds across performance, publication, material micro-performativity, and installation.

Cover of Fugues

Self-Published

Fugues

Nicole Maria Winkler

FUGUES is a study of objects. Elements repeat and imitate one another like a polyphonic canon of voices narrating stories of domestic confinement in looped time.

With images by photographer Nicole Maria Winkler & texts by artist Issy Wood, writer Ella Plevin, model Freja Beha Erichsen and curator Elaine Tam.

Cover of Language is a map of failures: Messy thoughts on reading, writing and dressing up

Afternoon Editions

Language is a map of failures: Messy thoughts on reading, writing and dressing up

Runa Borch Skolseg

Afternoon Editions no. 3: Language is a map of failures. Messy thoughts on reading, writing and dressing up by Runa Borch Skolseg.

In May 2019, Time has fallen asleep in the afternoon sunshine relocated its base to the Oslo Biennale headquarters in Myntgata, with a room of its own and ongoing activities. Runa Borch Skolseg visited the space at several occasions before its final closure, in 2021. Her invitation to write for the Afternoon Editions bridges the move from one room to another, and is a reflection on how fashion can be a world of fantasy, and drama, a language we all communicate through. With a personal narrative she makes readings of clothes, literature and writing, and how they merge and enrich each other.

Cover of My Mother My Home

Archive Books

My Mother My Home

Chipo Chipaziwa

Performance €18.00

Who claims abstraction? What are the limits of abstraction? Are statelessness, dislocation and feelings of (un) belonging embodiments of an abstracted self that is in itself a work in progress? How could performance art—an artistic practice that places significant importance on presence and legibility of form—transgress into the realm of the abstract and the illegible in an effort to protect the artist’s likeness while shedding light on what it means to be in their body in relation to this world?

Chipo Chipaziwa’s My Mother My Home establishes itself as a query on the aspects of belonging and the artist’s own personhood that acts as the foundation of her practice. The question of where one’s personhood begins and ends within an artwork has appeared to be ever prevalent within the realm of visual art and is more relevant within the canon of performance art.

Writers: Chipo Chipaziwa, Denise Ferreira da Silva, Olumoroti George

Contributing artists: Margaret Joba-Woodruff, Sophia Lapres, and David Ezra Wang
Edited by Katrina Geotjen

Cover of Appendix #1: The gesture of writing

Time has fallen asleep in the afternoon sunshine

Appendix #1: The gesture of writing

Victoria Pérez Royo, Léa Poiré and 1 more

Performance €15.00

The Appendixes #1-4 is an editorial series by Mette Edvardsen, Léa Poiré and Victoria Pérez Royo that came out of the project Time has fallen asleep in the afternoon sunshine. For a two-year residency at Les Laboratoires d'Aubervilliers (2022-23), they came together as a small work group, shaping the work process, hosting presentation formats and making the publication series on paper as four cahiers.

The cahiers comprise a collection of commissioned texts and contributions created for this context, selected documents and traces from work sessions and encounters organized during the residency, texts read together and republished for this occasion, a collection of references, notes in progress, unfinished thoughts and loose fragments - on paper, between pages.

p 5-7 Almost on my way to you
p 8-10 Presque en route vers toi
Laía Argüelles Folch

p 12-13 Exercise in translation of Breve ensayo sobre la carta (Brief essay on the letter) by Laía Argüelles Folch
p 14-15 Exercice de traduction de Breve ensayo sobre la carta (Bref essai sur la lettre) de Laía Argüelles Folch
Quim Pujol, Paula Caspão, Simon Asencio, Pascal Poyet, Mette Edvardsen, Léa Poiré, Victoria Pérez Royo & Laía Argüelles Folch

p 16-17 Like a dinosaur upon awakening
p 18-19 Comme un dinosaure au réveil
Pascal Poyet

p 20-23 Is she a translator?
p 24-27 Est-elle traductrice?
Olivia Fairweather

p 28-29 New edition revised by my author
p 30-31 Nouvelle édition revue par mon auteur
Léa Poiré

p 32 Notes from a translation in progress
p 33 Notes d'une traduction en cours
Kate Briggs

p 34-37 Mothers & tongues
p 38-41 Langues (maternelles)
Mette Edvardsen

p 42-43 Collective reading of Finnegans Wake by James Joyce
p 44-45 Lecture collective de Finnegans Wake de James Joyce
Dora García and readers, et les lecteur·rices

p 46-49 Notes for a talk that did not happen
p 50-53 Notes pour une conférence qui n'a pas eu lieu
Olivia Fairweather

p 54-65 Meticulous comparison of two books with their versions rewritten from memory, excerpts from a work document
Comparaison méticuleuse de deux livres avec leurs versions réécrites de mémoire, extraits d'un document de travail
Julián Pacomio & Ángela Millano