Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Entertaining Ideas (The Long View)

Ma Bibliotheque

Entertaining Ideas (The Long View)

Kate Briggs

€12.00

Imagine that we too (imagine that I too), wanted to welcome ideas, to attend to them, to take care of them, to make sure they have a good time. Imagine that I too wanted to be a good hostess to writing ideas. How to be open to them, how to be alert to them—so that I know how and when to let them in? 

ENTERTAINING IDEAS began as a reading exercise: an effort to perform a ‘good reading’ of Elizabeth Jane Howard’s The Long View(1956), and to think about what a ‘good’ short reading of a long novel might mean, what it might look like or read like. As a translator, Kate Briggs accepts that writing out a reading involves change, tampering with what seems perfect, and doing so from necessity, as a way of learning how exactly it works. She has changed Howard’s book. Her exercise changed too, expanding unexpectedly into a set of reflections on writing backwards, living forwards, and entertaining ideas.

‘Kate Briggs generously shares with us her unique and delicately revolutionary way of reading; the moment where writing becomes the only way to grasp our slippery thoughts and desires. This book is pure joy.’
– >Alejandro Zambra

Kate Briggs is a writer and translator based in Rotterdam, NL. She is the translator of two volumes of lecture and seminar notes by Roland Barthes (Columbia University Press, 2011 and 2013). Other publications include:Exercise in Pathetic Criticism (Information as Material, 2011), On Reading as an Alternation of Flights and Perchings (NO Press, 2013), and The Nabokov Paper (Information as Material, 2013). This Little Art, a long essay on the practice of translation, was published by Fitzcarraldo Editions in 2017.

Published in 2019 ┊ 64 pages ┊ Language: English

recommendations

Cover of Shapes found for living

Ma Bibliotheque

Shapes found for living

Nick Norton

Fiction €15.00

Books in dreams were once made of scrolls and parchments. Once, books in dreams could only manifest themselves as clay. Scratches became meaningful. Books still tumble down. Most rooms are flooded; the waters are generally at ankle height.

Shapes Found for Living offers short tales—rumours and fables coalescing  from the uneven experience of living in this century and vivifying the reader’s imagined memory theatre. The collection moves from rude immediacy via questioning forms of language depicting unstable mental states, the near madness of trying to live or love,  to the absurd remnants of an (envisioned) ancestral recall. 

Cover of Hand That Touch This Fortune Will

Ma Bibliotheque

Hand That Touch This Fortune Will

Sam Dolbear

Enchanted €18.00

Take my hand. Trace the lines on my palm with your fingers. What size and shape are they? Take note of their form: are they forked, tasselled, wavy, chained, broken? Now examine my fingers. Tell me my disposition; tell me what beholds me.

Mapping the hand as cosmos as clinic as history as biography, hand reading is a technique suspended between medical and mystical judgement, empirical diagnosis and speculative divination. This book weaves the lives and work of the ‘reader’ and the ‘read’ together in an intricate fabric. The central ‘reader’ is Charlotte Wolff (1897–1986), a friend of Walter Benjamin, Helen Grund, and Ernst Schoen, who after fleeing from Germany’s new regime in 1933, took up hand reading in Paris to make ends meet. The ‘read’ are anonymous acrobats, dancers, and department-store managers, and members of the avant-gardes of Paris and London, from Antonin Artaud to Romola Nijinsky, Marcel Duchamp to Virginia Woolf. Arranged as an index, this book is both a guide to the techniques of hand reading and a critical theory of its history and practice, mixed with Wolff’s later work as a theorist of gender and sexuality.

"Hand That Touch This Fortune Will is a study devoted to friendship, refracted through the portal of the upturned palm. Charlotte Wolff met the world by examining what was written on the hands of the times.  What did she read in the landscapes of this intimate organ of touch, and what, through reading, was she fatally unable to see?  Through a gentle fragmentation reminiscent of The Arcades Project, Dolbear acts as a thoughtful guide through fascinating and nearly forgotten passages in the European history of palmistry under late capitalism—along with all the political uncertainties and faggy gestures that formed its nimbus.  With extraordinary attention to the peculiar experiments in living that have scarcely left a trace in the archive, Hand That Touch gathers the reader around those bars, clinics, and drawn curtains, where, under the shadow of fascist diagnosis, the occult comes palm to palm with the queer past." — M. Ty

Each book holds a very lovely insert of a hand reading chart, designed by Ana Cecilia Breña and Sam Dolbear. Printed on tracing paper, it allows the reader to read their hand as they read the book.

Sam Dolbear was a Fellow at the ICI Berlin Institute for Cultural Inquiry in Berlin from 2020 to 2024. His research addresses the life and work of Walter Benjamin and those around him. He has taught and published widely, including, with Esther Leslie, Dissonant Waves: Ernst Schoen and Experimental Sound in the 20th Century (2023). He is a co-founder of the sound and radio collective MayDay Radio.

Cover of Massive Massive Oil Slick

Ma Bibliotheque

Massive Massive Oil Slick

Sean Ashton

Fiction €17.00

Expect anger. Expect joy, joy interspersed with anger, anger with joy, anger and joy in equal proportions, till joy is eclipsed by anger, or anger by joy. Expect decline. Expect steady and sudden decline, in fortune and wellbeing, a decline in wellbeing in places as far afield as Corby and Inverness, London, Manchester, and Yorkshire. 

Massive Massive Oil Slick is a monologue written in sentences that begin with the verbs expect, suppose, and avoid, delivered in a seminar room of an unnamed institution. The audience is invited to participate in imagined scenarios: predicaments, thought-experiments, moral quandaries. Themes range from profound to mundane, serious to absurd: homelessness, drug trials, social exclusion, traffic, Brazil nuts, carveries, contact with extra-terrestrial life. The result is a prophecy, and the reader the central character through whom multiple futures are posited, dismissed, and revived. 

Cover of Yes, I Am A Destroyer

Ma Bibliotheque

Yes, I Am A Destroyer

Mira Mattar

Poetry €18.00

I travel far across the city, cut it knowingly, concealing behind me the entrances to tunnels, altering the signage. I traverse the grimiest bowels, skirt the farthest wettest edges like a silverfish active only in the hallucinatory hours, to avoid becoming known, to avoid any collusion between my body and theirs, its. 

Under the neon sky of a sick city, which might be London, a nameless governess oscillates between lucidity and dissociation, solitude and communication, wage labour and escape attempts. A wild and unreliable narrator-without-character—ardent, delirious, complicit, vengeful, and paranoid—she embodies a perverse and chaotic resistance. Simultaneously demonic and angelic, both maniacal and generous in her fury, accidentally elegant, tongue tied and barbed, she veers towards defiance as devotion. An anti-Bildungsroman in the collapsing first person, Yes, I Am A Destroyer is an unbecoming record of memory and forgetting, of a relentless undoing. 

‘Any girl who learns how to read is already a lost girl, wrote the infamous confessionalist Rousseau. But if that lost girl, with insatiable pronoun, bastard spawn perhaps of the exiled Genevan, palmed a pen and confessed—how would that read? What can she know? With relentless intelligence and urgent prosody, Mira Mattar shows us. She invents a narrator in the raging anti-tradition of Violette Leduc and Albertine Sarrazin, leaps beyond the cloying contract of capital with the feminine, of intimacy with violence, to animate a lush document of the refusal of subjection. Much like the young Jean-Jacques, she’s a tutor underpaid for her sensitivity. She is, like him, a thief of small things, a sponge for the edifying comportments of the employing class. What she makes of her servitude—a fabulously grotesque encyclopedia of sensing—is dedicated to female anger. Scrubbing, washing, chewing, frigging, barfing, stealing, moisturising, shitting: every surface, every gesture, is appropriated to her bodily resistance.  ‘Live anyway’ is her stoic motto. This glorious tract ends with a call for the anarchical vigour of the animal body we share. Read it and flourish. You will perhaps be invoiced.’ 
–> Lisa Robertson 

Mira Mattar writes fiction and poetry. She is an independent researcher, editor, and tutor. A Palestinian/Jordanian born in the suburbs of London, she continues to live and work there. She has read and published her work widely. Yes, I Am A Destroyer is her first book.

Cover of Moi

Ma Bibliotheque

Moi

Sharon Kivland

The straplines of a number of advertisements drawn from magazines of the 1950s are turned into drawings, as though a particularly vain and narcissistic woman speaks (as of course she does), She is ‘en pleine forme’ of her beauty. (2016).

Cover of Lili Is Crying

New Directions Publishing

Lili Is Crying

Hélène Bessette, Kate Briggs

Fiction €17.00

A forgotten mid-century genius, recently rediscovered in France and never before translated into English, Hélène Bessette is a treasure and a bracing force to reckon with.

With a contribution by Eimear McBride
A New Yorker Best Book of 2025

Lili Is Crying, Hélène Bessette’s debut novel, conveys with singular force the fraughtness and depth of the troubling relationship between Lili and her mother, Charlotte. With a near-mythic quality, Bessette's stripped-back prose evokes at once the pain of thwarted love—of desire run cold—and the promise of renewal. Lauded by critics on its initial 1953 publication for its boundary-pushing style, Lili Is Crying catapulted Bessette to cult status in France. The novel is moving and maddening in turns, with its characters trapped in their own cruelties and sorrows, but in its spareness and strength it feels true. "Show me a woman who's chosen something." Bessette's books were hailed for their unusual economy of expression, rarity, strange humor, and sheer vivacity. She characterized her new kind of novel as "a freshly cut slice of life, whose force comes from its lack of commentary."

Cover of Appendix #1: The gesture of writing

Time has fallen asleep in the afternoon sunshine

Appendix #1: The gesture of writing

Victoria Pérez Royo, Léa Poiré and 1 more

Performance €15.00

The Appendixes #1-4 is an editorial series by Mette Edvardsen, Léa Poiré and Victoria Pérez Royo that came out of the project Time has fallen asleep in the afternoon sunshine. For a two-year residency at Les Laboratoires d'Aubervilliers (2022-23), they came together as a small work group, shaping the work process, hosting presentation formats and making the publication series on paper as four cahiers.

The cahiers comprise a collection of commissioned texts and contributions created for this context, selected documents and traces from work sessions and encounters organized during the residency, texts read together and republished for this occasion, a collection of references, notes in progress, unfinished thoughts and loose fragments - on paper, between pages.

p 5-7 Almost on my way to you
p 8-10 Presque en route vers toi
Laía Argüelles Folch

p 12-13 Exercise in translation of Breve ensayo sobre la carta (Brief essay on the letter) by Laía Argüelles Folch
p 14-15 Exercice de traduction de Breve ensayo sobre la carta (Bref essai sur la lettre) de Laía Argüelles Folch
Quim Pujol, Paula Caspão, Simon Asencio, Pascal Poyet, Mette Edvardsen, Léa Poiré, Victoria Pérez Royo & Laía Argüelles Folch

p 16-17 Like a dinosaur upon awakening
p 18-19 Comme un dinosaure au réveil
Pascal Poyet

p 20-23 Is she a translator?
p 24-27 Est-elle traductrice?
Olivia Fairweather

p 28-29 New edition revised by my author
p 30-31 Nouvelle édition revue par mon auteur
Léa Poiré

p 32 Notes from a translation in progress
p 33 Notes d'une traduction en cours
Kate Briggs

p 34-37 Mothers & tongues
p 38-41 Langues (maternelles)
Mette Edvardsen

p 42-43 Collective reading of Finnegans Wake by James Joyce
p 44-45 Lecture collective de Finnegans Wake de James Joyce
Dora García and readers, et les lecteur·rices

p 46-49 Notes for a talk that did not happen
p 50-53 Notes pour une conférence qui n'a pas eu lieu
Olivia Fairweather

p 54-65 Meticulous comparison of two books with their versions rewritten from memory, excerpts from a work document
Comparaison méticuleuse de deux livres avec leurs versions réécrites de mémoire, extraits d'un document de travail
Julián Pacomio & Ángela Millano

Cover of BFTK — Issue 4: On Translation, Transmission & Transposition

Bricks from the Kiln

BFTK — Issue 4: On Translation, Transmission & Transposition

Andrew Walsh‐Lister, Matthew Stuart and 2 more

Bricks from the Kiln is an irregular journal edited by Andrew Lister and Matthew Stuart, sometimes with guest editors, that presents graphic design and typography as disciplines activated by and through other disciplines and lenses such as language, archives, collage, and more. It borrows its title from the glossary notes of Ret Marut’s "Der Ziegelbrenner," which was the ‘size, shape and colour of a brick’, and ran for 13 issues between 1917 and 1921.

The latest installment, "#4: On Translation, Transmission & Transposition," was published as an event (and now) a publication, with events at London College of Communication, Burley Fisher Books & Pig Rock bothy, Socttish National Gallery of Modern Art, and Inga (in November, 2019).

GREENING
Helen Marten
(front / back flaps)

JOY & HAPPINESS, FIDELITY
& INTIMACY IN TRANSLATION
Sophie Collins
(pp.4–13)

PLANETARY TRANSLATION
Don Mee Choi
(pp.15–19)

TRANSLATION AND A LIPOGRAM:
OR, ON FORMS OF AGAIN-WRITING
AND NO- (OR NOT THAT-) WRITING
Kate Briggs
(pp.23–33)

UNHOMING (1 of 4):
FOLLOWING HÖLDERLIN’S ‘HEIMAT’
Phil Baber
(pp.35–47)

SNOW WHITE AND THE WHITE
OF THE HUMAN EYEBALLS
Joyce Dixon
(pp.51–62)

ALTAMIRALTAMIRALTAMIRA
Florian Roithmayr
(pp.65–116)

LEVEL UP, LEVEL DOWN
Jen Calleja
(pp.119–124)

TRANS.MISSION [A.DIALOGUE]:
A JAVASCRIPT FOR THREE VOICES
J.R. Carpenter
(pp.127–134)

THE MECHANISATION OF ART
Edgar Wind
(glosses / annotations / insertions by
Natalie Ferris & Bryony Quinn)
(pp.137–144)

UNHOMING (2 of 4)
Phil Baber
(p.147)

COMMISSION FOR A NOIR MOVIE
B IN THE BAY OF BISCAY
Rebecca Collins
(pp.151–157)

UNHOMING (3 of 4)
Phil Baber
(pp.150–162)

EVERY CONTACT LEAVES A TRACE;
TRANSCRIBING OSTEON
Naomi Pearce
(pp.165–170)

HOW DOES A WORK END?
Karen Di Franco
(pp.173–193)

METONYMY Op.1 & Op.2
James Bulley
(pp.197–201)

AFRIKAN ALPHABETS EXTENDED
Saki Mafundikwa
(pp.204–207)

SUSAN HILLER: 1983
Natalie Ferris
(pp.209–217)

EVERY TELLING HAS A TALING /
EVERY STORY HAS AN ENDING
Matthew Stuart
(pp.220–233)

GRAPHIC PROPRIOCEPTION
James Langdon
(pp.235–254)

UNHOMING (4 of 4)
Phil Baber
(pp.257–263)

TUNNELLING AND AGGREGATING
FOR DESIGN RESEARCH
Bryony Quinn (text) &
Peter Nencini (images)
(pp.265–272)

LET IT PERCOLATE:
A MANIFESTO FOR READING
Sophie Seita
(pp.275–280)

288 pgs, 22.4 × 17 cm, Softcover, 2020