Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Aisopika Aesopica

Ariel Ink

Aisopika Aesopica

Rūta Junevičiūtė ed.

€25.00

The bilingual book ‘Aesopica’ documents and extends Rūta Junevičiūtė’s research on the Aesopian language and the influence of political censorship to contemporary collective body, first presented in 2020 as the eponymous solo exhibition at the National Gallery of Art and as a permanent outdoor installation at the Rupert Art Center, Vilnius. 

Taking as a starting point the historical phenomenon of Aesopian language, which was widespread in Lithuanian culture during the Soviet era, and in parts of the Russian Empire as early as the 19th century, Junevičiūtė aims to investigate the interrelationship between generations, the gray zones of collective identity creation and the processes of (un)censoring the archives of our bodies.

Aesopian language – a term coined after Ancient Greek fabulist Aesop (gr. Aísōpos), is a type of cryptic communication system, where a text has several layers of meaning often contradictory to each other and which seek to convey official and subversive hidden meanings simultaneously. It is usually employed under conditions of omnipresent state censorship to communicate officially forbidden or taboo subjects and opinions. As a system it contains three members – an author, a censor, and a reader. It uses various modes of circumlocution and euphemisation, innuendo and poetic paraphrasing, which can also be seen as an aesthetic style. It has been advocated for artistic benefits as poetics of omissions, concealment, and travesty. On the other hand, it has been criticized as a sign of conformity and humiliation. In Lithuania, after the fall of the Soviet Union, it has been popularly regarded as a position of dissent, but such an interpretation received criticism from contemporary scholars. “Such a mode of expression is probably as old as censorship itself” – a historian told us.

Text contributors: Alfonsas Andriuškevičius, Edgaras Gerasimovičius, Rūta Junevičiūtė, Goshka Macuga, Anastasia Sosunova, Grėtė Šmitaitė, Tomas Venclova, Ana Vujanović

Language editors: Dangė Vitkienė, Aira Niauronytė, Gemma Lloyd

Translators: Alexandra Bondarev, Erika Lastovskytė, Justinas Šuliokas, Mantė Zagurskytė-Tamulevičienė, Aistis Žekevičius.

Illustrations: Rūta Junevičiūtė.

recommendations

Cover of Mother issues and the birth of an image / Complexes de mère et la naissance d'une image

Publication Studio

Mother issues and the birth of an image / Complexes de mère et la naissance d'une image

Anastasia Sosunova

Zines €5.00

In this essay, written in English and French, Vilnius-based artist Anastasia Sosunova unfolds her research on the history of printing, from Daniel Hopfer’s etchings to underground printers from the Soviet era, and connected the printing “matrix” to the mother figure, referencing Ocean Vuong and Guadalupe Nettel.

Ocean Vuong writes, “I’m not a monster. I’m a mother”; Jeanette Winterson: “She was a monster but she was my monster.” And thus, the monster I refer to is the one that gives birth to the prints that shape the tongues, fears, and beliefs of vast groups of people. Books of marvels and beasts, now considered emblems of a dark age of ignorance and superstition, proliferated in the 15th and 16th centuries thanks to emergent printing technologies and the influential naturalists they helped create. In the illustrations of scientific explorations by Fortunio Liceti, Athanasius Kircher, or Ulisse Aldrovandi, the lines between fact and fiction were irrelevant as they were impossible to discern.

This chapbook is published as part of the project “Mi-Monstre Mi-Livre,” organised by After 8 Books, Ariel Ink, Publication Studio Paris and Six Chairs Books, during a residency at Aperto, Paris, in the framework of the Lithuanian Season in France.

Cover of When Technology Was Female: Histories of Construction and Deconstruction, 1917-1989

If I Can't Dance

When Technology Was Female: Histories of Construction and Deconstruction, 1917-1989

Susanne Altmann

Continuities and ruptures between the early Soviet (c.1917) and late state socialist (c.1980s) periods are examined through detailed discussions of a wide range of women’s artistic practices, including Liubov Popova, Varvara Stepanova, Tina Bara, Sibylle Bergemann, Věra Chytilová, Natalia LL, Dora Maurer, the Erfurt Women Artists’ Group, Běla Kolářová, Evelyn Richter, Zorka Ságlová, and many others. Featuring over one hundred images of works ranging from costume sketches and stage maquettes, to photographs and film stills, the book offers a sweeping study of over seventy years of women’s artistic production and is meant for any reader engaged at the intersections of feminist and (post-)socialist art histories.

Graphic design: Experimental Jetset
Managing editor: Megan Hoetger
Series editor: Frédérique Bergholtz
Copy editor: Janet Grau

Cover of Tot Zines #1

Self-Published

Tot Zines #1

Sarah Mayer

TOT ZINES collaborates with local artists in Antwerp, Belgium. Initiated by Sarah Stone in 2024, who invited digital creator Sarah Mayer to publish her set of paintings zing that she created in 2017. This is the first publication for TOT ZINES, RISO-printed by SO-RI in Antwerp.

Cover of Greer Lankton: Sketchbook, September 1977

Primary Information

Greer Lankton: Sketchbook, September 1977

Greer Lankton

A fascinating account of Lankton's inquisitive, sociological and emotional ruminations in advance of her gender-affirming surgery.

This is one of the earliest of Greer Lankton's (1958-96) journals, sketchbooks and daybooks to appear in the artist's archives, and the first to be published in facsimile form. Written during her time as an art student at the School of the Art Institute of Chicago, the journal offers key insights into Lankton's mind at work before her career-defining move to New York in 1978, where she would become an important figure of the East Village art scene in the 1980s and early '90s with her lifelike dolls and theatrical sets.

Containing drawings, behavioral diagrams and aspirational, occasionally confessional writing, the journal is a record of imagining the body and mind reconciled through transformation. In these pages, the 19-year-old turns an inquisitive, sociological eye toward the emotional landscape and somatic effects of the days recorded here; days leading up to her decision to undergo hormone treatment and gender-affirming surgery in 1979. Lankton reflects with raw vulnerability and keen self-awareness on critical questions of self-image, social perception, gender normativity and human behavior.

Cover of N°3 Mirroring

te editions

N°3 Mirroring

te magazine

Much in our life at this moment is often marked by an absence of clarity. Many have experienced a malaise and come to know its persistence. We seem to have become used to stasis and theoretical discussions, lingering in silence and hoping from time to time for something extraordinary to happen. Yet it might also have been a blessing; an opportunity to free ourselves from overarching narratives, to direct our attention to the individual, the local, and to subjects that have long been part of our own lives—a more agile, intuitive mindset.

The third issue of te magazine took shape in this context, and chose to confront experiences of “plight”—plight of the persecuted, of the artists, of the forgotten, and of those living with colonial legacies. How might we, as individuals, transmute plights in order to learn to live in this world? If each piece in this issue can be said to propose a mode of healing, the aim is not only about specific pathologies, but rather to recommend adjustments and defenses in moments of crisis. While writing on the plights of others, the authors also look inward for the roots of questions that they have long harbored about their own experiences. As introduced by Jacques Lacan, the theory of “the mirror stage” refers to children's initial awareness of their own existence. As adults, we continue to grapple with the process of self-discovery and understanding, at times feeling trapped deeply in the “mirror.”

This issue’s theme, Mirroring represents a continuous exploration of the self. On the one hand, these pieces document the processes of setbacks, negating, questioning and reconciling; on the other, delineate the self through the other, a process discernible in several jointly-authored pieces in this issue, where a special connection and sense of fellowship formed through dialogue, correspondence, and collaborative research. In Siddhartha, Hermann Hesse described how the protagonist's worldview was shaped through seeking and struggle, and we hear in it an echo of the inspiration behind this issue of te: “But now, his liberated eyes stayed on this side, he saw and became aware of the visible, sought to be at home in this world, did not search for the true essence, did not aim at a world beyond.” (Siddhartha by H. Hesse, translated by Hilda Rosner, Bantam Books,1971)

Contributors:  Guadalupe Maravilla, Lucía Hinojosa Gaxiola, Kader Attia, Gantala Press, Peng Jen-Yu, An Mengzhu, Chang Yuchen, Chris Zhongtian Yuan, Chu Yun, Chen Zhe, Lieko Shiga

Cover of One Shape of the Language: Cyrillic Archives

San Serriffe

One Shape of the Language: Cyrillic Archives

Inna Kochkina

‘One Shape of the Language: Cyrillic Archives’ is an artist’s book documenting Inna Kochkina’s research into the history, style, and politics of traditional Cyrillic.

This research was born from Kochkina’s self-reflective curiosity about the relationship between cultural heritage and typography and evolved into an examination of the socio-political role of traditional Cyrillic. An ancient script, Cyrillic has been used to express various forms of cultural and territorial domination and continues to serve as an imperialist tool, having long been deployed in support of Slavic nationalism both in Russia and in the former USSR territories. 

This publication is the result of Kochkina’s own research into and engagement with archives of typography, as well as conversations with anti-colonial activists, artists, and historians who interrogate traditional Cyrillic and its relationship to colonial power. 

Alongside conducting scholarly research, Kochkina also produced drawings in response to archives of traditional Cyrillic. Making these drawings constituted a form of “studying by making.” With these efforts she has sought to construct an anti-colonial feminist narrative, employing both typographic artifacts and ‘patriarchal’ letterforms.

To make her drawings, Kochkina took samples from these low quality typographic archives, enlarging and transforming them into unexpected graphic shapes that were then recorded in a series of experimental prints. The drawing, collating and contact printing process that she followed allowed her to document and reveal the qualities lent to historical artifacts by digital noise. Through this working method she sought to rethink both the subject of her work as well as traditional approaches to type design practice. This book presents the prints in a roughly chronological sequence, poetically portraying Kochkina’s complex relationship with her native script. Variously precise, messy, and destructive, these works ultimately convey a series of “imaginary” shapes through which to reinterpret traditional Cyrillic of the past and present.