Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Adrenalin

Action Books

Adrenalin

Ghayath Almadhoun

€18.00

Adrenalin is Syrian-born, Stockholm-based Palestinian poet Ghayath Almadhoun’s first collection to be published in English. This sinuous translation by Catherine Cobham comprises poems that span years and continents, that circulate between cities, ideas, lovers, places of refuge, war zones, time zones, histories. Here is a vital, relentless, intertextual voice that refuses arrest by sentimentality, that pursues the poetry coursing underneath the poetry.

Language: English

recommendations

Cover of A Drink of Red Mirror

Action Books

A Drink of Red Mirror

Kim Hyesoon

Poetry €18.00

A landmark feminist poet and critic in her native South Korea, Kim Hyesoon’s surreal, dagger-sharp poetry has spread from hemisphere to hemisphere in the past ten years, her works translated to Chinese, Swedish, English, French, German, Dutch, and beyond. In A Drink of Red Mirror, Kim Hyesoon raises a glass to the reader in the form of a series of riddles, poems conjuring the you inside the me, the night inside the day, the outside inside the inside, the ocean inside the tear. Kim’s radical, paradoxical intimacies entail sites of pain as well as wonder, opening onto impossible—which is to say, visionary—vistas. Again and again, in these poems as across her career, Kim unlocks a horizon inside the vanishing point.

Cover of Death Industrial Complex

Action Books

Death Industrial Complex

Candice Wuehle

Poetry €18.00

Candice Wuehle’s Death Industrial Complex is a meditation on the cultural obsession with the bodies of dead women and an occult invocation of the artist Francesca Woodman. Like Woodman’s photographs with their long exposures and blurred lenses, this book is haunted and haunting, hazy yet devastatingly precise. These are poems as possessions, gothic ekphrases, dialogues with the dead, biography and anti-biography, a stunning act of “cryptobeauty.”

Cover of I have brought you a severed hand

Divided Publishing

I have brought you a severed hand

Ghayath Almadhoun, Catherine Cobham

Poetry €15.00

Fluid and unselfconscious, Ghayath Almadhoun writes love poems in the shape of nightmares: I have brought you a severed hand is a surreal mix of absurd humour, heteroerotic lust and dead seriousness. Caught between two exiles, the one inherited from his Palestinian father and the one he chose and lives, Almadhoun attempts to explain water and tame hope.

This book never misses the defiant beat of an exile’s haunted footing across wars, seas and memory. Almadhoun turns the genocidal logic of colonialism upside down, emptying out the crumbs of humanity and civilisation. —Don Mee Choi

Almadhoun uses every possible means of silence to make the total devastation palpable. —Alfred Schaffer

Many poets attempt to traverse the gulf between the experience of tragedy and the ability to relay its magnitude to anyone else. But few living have done it with such flourish, such sustained passion and formal precision as Ghayath Almadhoun. —Kaveh Akbar

Ghayath Almadhoun (born 1979, Damascus) is a Syrian-Palestinian poet who moved to Sweden in 2008. He has published five collections of poetry in Arabic, the latest being Adrenalin (Almutawassit, 2017) and I have brought you a severed hand (Almutawassit, 2024). In 2017, Adrenalin was translated into English by Catherine Cobham and published by Action Books. In 2023, Almadhoun curated, edited and translated the poetry anthology Kontinentaldrift: Das Arabische Europa (Verlag Das Wunderhorn and Haus für Poesie), which includes thirty-one Arabic poets living in Europe. The English translation of I have brought you a severed hand is published simultaneously by Divided in the UK and Europe and by Action Books in the USA. Almadhoun currently lives between Berlin and Stockholm. His work has been translated into nearly thirty languages.

Catherine Cobham taught Arabic language and literature at the University of St Andrews, Scotland, for many years and was head of the department of Arabic and Persian from 2011 until 2021. She has translated the work of a number of Arab writers, including poetry by Adonis, Mahmoud Darwish, Ghayath Almadhoun, Tammam Hunaidy and Nouri al-Jarrah, and novels and short stories by Yusuf Idris, Naguib Mahfouz, Hanan al-Shaykh, Fuad al-Takarli and Jamal Saeed. She has written articles in academic journals and co-written with Fabio Caiani The Iraqi Novel: Key Writers, Key Texts (Edinburgh University Press, 2013).

Cover of Tripwire 23 - Work/Anti-work

Tripwire Journal

Tripwire 23 - Work/Anti-work

David Buuck

Periodicals €18.00

Work/Anti-work issue with writing by Nat Raha /. lisa minerva luxx /Ghayath Almadhoun, trans. Catherine Cobham / Jacqui Germain / Jazra Khaleed, trans. Peter Constantine / Finn Finneran / Cait O’Kane / Rebecca Kosick / Lara Durback Skye /Lotta Thießen / William Rowe / Danny Hayward / Rona Lorimer / Zoe Beloff / Jike Ayou, trans. Yě Yě / Miguel de Vallester, trans. Erasmo Pantoja / Lucas Martínez / ko ko thett / Hung Q. Tu / Raymond de Borja / etaïnn zwer, trans. Ilan A.L.S. Erikson Weisbrod / Annie Raab on Taylor Portela / Rachael Guynn Wilson on Lyn Hejinian / Will Rowe on Danny Hayward / Chloe Watlington on Joshua Clover

Cover of Ik hier jij daar

Uitgeverij Jurgen Maas

Ik hier jij daar

Ghayath Almadhoun

Poetry €19.00

'In de poëzie kunnen twee verschillende werelden elkaar ontmoeten, door gedichten kunnen we zonder ID denkbeeldige grenzen overschrijden en in dezelfde denkbeeldige ruimte verblijven. Maar is die ruimte wel dezelfde? Kunnen we losbreken uit onze rollen van slachtoffer en medeplichtige? Kunnen gedichten ons leren ons te identificeren met ongevoelde pijn? Wat spreekt er uit onze ontmoeting op papier?' - Anne Vegter

'Een dichter moet egoïstisch zijn, moet een eenzame wolf zijn, maar soms ontmoeten eenzame wolven elkaar in de wouden en jagen ze samen. Twee dichters, één boek: niet noodzakelijkerwijs om iets nieuws te bouwen, maar om de muren af te breken die ons tegenhouden wanneer we naar de andere oever willen oversteken. De Steen van Rosetta, die ervoor zorgt dat we het ongelezene lezen.' - Ghayath Almadhoun

Ghayath Almadhoun (1979) werd geboren in het Palestijnse vluchtelingenkamp Yarmouk in Damascus als zoon van een Palestijnse vader en een Syrische moeder. Hij studeerde Arabische literatuur aan de Universiteit van Damascus en werkte als cultureel journalist. Sinds 2008 woont hij in Stockholm. In Nederland verscheen in 2014 zijn lovend besproken dichtbundel 'Weg van Damascus'. Anne Vegter woont en werkt in Rotterdam. Van haar hand verschenen onder andere de verhalenbundels 'Ongekuiste versies' en 'Harries hoofdingang' en de dichtbundels 'Aandelen en obligaties', 'Spamfighter' en 'Eiland berg gletsjer'. Haar werk werd meermaals bekroond. De afgelopen vier jaar was ze Dichter des Vaderlands. De gedichten van Ghayath Almadhoun zijn uit het Arabisch vertaald door Djûke Poppinga.

Cover of This Poor Book

Divided Publishing

This Poor Book

Fanny Howe

Poetry €15.00

For decades, Fanny Howe has been the great poet of spirit and conscience, dislocation and bewilderment. In This Poor Book, completed just before her death, she assembled a selection of her writing from the last thirty years into a single, astonishing work.

Fanny Howe is a titan. Absolutely nobody writes like her. Nobody sounds like her. This Poor Book is a miracle she left for us. —Kaveh Akbar

This Poor Book is revelatory and casts Howe’s poetry in a new light, and for those who don’t know her work already, this is a perfect introduction. Fanny Howe is an essential poet. —Rae Armantrout

Fanny Howe spoke about “the difficulty of reconciling multiple registers of consciousness and language. Soul and sticky atoms.” In This Poor Book she delineates and shifts between these layers to conjure a bewildering yet ultimately galvanizing evocation of the human psyche. We are being warned every day that robots and software will soon replace us. Howe’s poetry makes clear that such a notion is based upon a very limited conception of what it is to be a human. We are complex. We are mysterious. We don’t make sense. We do make sense. You will lose and you will find yourself in her words. — Claire-Louise Bennett

This Poor Book is a testament to Fanny Howe’s life and writing. In it, she wields her powers of perception for a long poem that turns inward on the self and out at the world and in every other direction the poet can imagine with lines that speak directly and always suggest more than they say: “There is a little trouble in my eye.” The irony and beauty of its final line—“There was no more reason to die”—will be with me for as long as my memory of Fanny Howe herself. — Jericho Brown

In her final act of literary alchemy, Fanny Howe gathers the scattered constellations of her astonishing life work and forges them into a single unwavering spiritual reckoning. At the dynamic center of the poem, a live beating heart moves through a fractured world—haunted by power, estranged from institutions, yet fiercely open to mystery. There’s a radical humility here, paired with a radiant understanding—that doubt can be a form of faith, and that hope, when unflinching, is the most defiant music of all. This Poor Book is for the ages. — Peter Gizzi

This Poor Book is an astonishing document by an irreplaceable poet. A palimpsest of decades’ worth of writing, assembled here into a long poem as fractured and multitudinous as life itself, Fanny Howe’s last work captures the brutality and beauty of the modern world better than almost anything else I’ve read: “The structure failed to cohere at the end of the struggle. / It had some music in it.” — Maggie Millner

Through Fanny Howe's eyes we look at life differently. She makes us understand that we are part of a mysterious and complex world; one which we urgently need to be receptive to. Beauty appears in unexpectedness, as in “flowers attract scissors” and “why does an eye evolve in the dark?” Who else could turn things upside down with such a sleight of hand? This Poor Book reads like the testament of a newly discovered life-form, offering vital messages from the past and into the future. — Celia Paul

At once evocative and subtly incisive Howe’s writing seems almost like a new language, a language that has been in hiding. She can make the familiar haunting and the ordinary a provocation. — Adam Phillips

This gorgeous final statement by one of our most perceptual writers is a work of accrued understanding. ... Fanny Howe leaves us with profound investigations into the capacity of words, of juxtaposition, what a line, a page, and a book can give. — Sarah Schulman

Cover of Citizens of Beauty: Poems of Jean Sénac

Michigan State University Press

Citizens of Beauty: Poems of Jean Sénac

Jean Sénac

Poetry €27.00

This stunning collection of poems by the Algerian poet Jean Sénac (1926–1973) was originally published when he was forty-one. Sénac represented the hope of the new generation of Algerians who were celebrating their independence from France after 130 years of colonialism, and in the tradition of René Char and the early Albert Camus, he portrayed an Algeria whose land and people would finally sing with their own voice. 

Sénac celebrates revolution, love, and the body, beginning with the resonant verses: “And now we’ll sing love / for there’s no Revolution without love.” He sang, as well, of beauty: “No morning without smiling. / Beauty on our lips is one continuous fruit.”

Translated by Jack Hirschman

Cover of Affiliation

Zoème

Affiliation

Mira Mattar, Judith Abensour and 1 more

Poetry €15.00

Affiliation, de Mira Mattar, autrice londonienne issue de la diaspora palestinienne, explore des thèmes tels que le genre, la famille, la religion, la guerre, l’écologie, le colonialisme et l’amour, en lien avec des lieux comme la Jordanie, le Liban, la Palestine et le Royaume-Uni. Interrogeant nos affiliations personnelles et collectives, et la manière dont les systèmes de pouvoir influencent nos désirs et nos identités, le livre s’ouvre sur quatre Lettres d’Amman qui propulsent le texte poétique dans le mouvement du monde et attestent de la dynamique de l’exil palestinien, où l’éclatement, l’effacement et l’appropriation se mêlent avec les effets contemporains de la mondialisation. 

La deuxième partie du livre, intitulée Affiliation (pour mon père) est un long poème rétrospectif qui court sur une trentaine de pages. L’écriture à la première personne de Mira Mattar met en tension des contextes politiques, domestiques, intimes, économiques où se déploient des affiliations coloniales, capitalistes, patriarcales, nationalistes. Elle en restitue les violents processus internes, passant du refus de se soumettre à l’impossible échappée. Dans Affiliation, on fait l’expérience d’être en dehors: en dehors de son corps, en dehors d’un pays, en dehors d’une pièce. Il n’y a aucune position stable, et le sujet se construit dans un éclatement constant. Peu de livres articulent aussi finement expérimentation formelle et nécessité de l’expression verbale. Affiliation est un flux de langage dont on peut sentir l’urgence à chaque vers.

Cover of Juvenilia #2

Tabloid Publications

Juvenilia #2

Willa Smart

Poetry €12.00

Ludi Juvenales (Latin for "juvenile games') is a poetry, art and games series interested in youth, childhood, play, and immaturity. 

Ludi Juvenales is edited by Elise Houcek & Zoe Darsee

www.ludijuvenales.com

Juvenilia #2 by Willa Smart.
Copyright C Willa Smart 2024. All rights reserved.
Cover art by K. Fabricant.
Design by Elise Houcek & Zoe Darsee.
Risograph printed with BearBear in Milwaukee, Wisconsin.
Edition of 50.

Cover of A Queen in Bucks County

Nightboat Books

A Queen in Bucks County

Kay Gabriel

Poetry €18.00

An epistolary sequence about sex, exchange and social space set along the Northeast Corridor. 

In A Queen in Bucks County, our protagonist Turner, who both is and is not the writer, makes his pleasurable way through miserable space. Men "buy him things," lovers drive across state lines, users down volatile cocktails to see what happens, landlords turn tenants out, and Turner writes poetic tracts to friends about it. Part pornography, part novel, all love letter, A Queen in Bucks County is an experiment in turning language upside down to see what falls out.

2023 LAMBDA LITERARY AWARD FINALIST