Books
Books
in random order
I Will Always Be Looking For You – A Queer Anthology on Arab Art
I Will Always Be Looking For You – A Queer Anthology on Arab Art brings together the works of 31 artists from 13 Arabic-speaking countries, with literary contributions by 24 writers from across the region and its diaspora. The individual texts span a wide variety of genres – poetry, essays, fiction, experimental writing – and enter into dialogue with the visual artworks that accompany them. In this interplay, the definition of queerness in the Arab world is both documented and expanded – not as a fixed identity, but as a generative force, a method, a rupture and a refusal. The book represents the first purposeful collection of intergenerational artistic voices in one and the same volume, creating an important archive of queer voices in Arab art that is at once intimate and collective.
The book was commissioned by the Lebanese feminist collective Haven for Artists, translated by Rayyan Abdel Khalek, and designed by Marwan Kaabour. For its launch, editors Yasmine Rifaii and Nadim Choufi enter into a conversation with Dayna Ash from Haven for Artists.
A Key Into the Language of America
The legacy of cultural imperialism, the consequences of gender, and the marginalization of the conquered are themes that combine and comment, one on the other, in Rosmarie Waldrop's remarkable new work, A Key into the Language of America. As "formally adventurous" (A.L. Nielson, Washington Review) as ever, German-born Waldrop has based her new collection on Rhode Island founder Roger Williams's 1643 guide (of the same name) to Narragansett Indian language and lore.
Rosmarie Waldrop, born in Germany in 1935, is the author of several books of poetry, fiction, and essays, and a noted translator of French and German poetry. Her most recent books are The Nick of Time, Gap Gardening: Selected Poems(winner of the Los Angeles Book Prize), and Driven to Abstraction. She is a member of the American Academy of Arts of Letters, and is a Chevalier of the Ordre des Arts et des Lettres. For fifty-six years, she and her husband Keith Waldrop ran one of the country's most vibrant experimental poetry presses, Burning Deck, in Providence, Rhode Island.
Hechtmappen bieden geen soelaas
Hechtmappen bieden geen soelaas is wat overbleef na een vakantiejob waarbij de taakinhoud vooral bestond uit het verwijderen van nietjes uit verouderde documenten. Deze weken waren de bron voor fascinaties voor ongemakkelijke stiltes, gesprekken in liften, de diefstal van fluorescerende pennen en een ontplofte ventilator.
Black Phoenix: Third World Perspectives on Contemporary Art and Culture
Facsimile compilation of the late-'70s journal on diasporic and colonial histories that paved the way for the British Black Arts Movement.
Published in three issues between 1978 and 1979, Black Phoenix: Journal of Contemporary Art & Culture in the Third World (the subtitle was changed to Third World Perspectives on Contemporary Art and Culture for its second and third issues) stands as a key document of its time. More than a decade after '60s liberation movements and the historic Bandung and Tricontinental Conferences that called for social and political alignment and solidarity to dismantle Western imperialism and (neo)colonialism, Black Phoenix issued a rallying call for the formation of a Third World, liberatory arts and culture movement on the eve of Margaret Thatcher's election in 1979.
Based in the UK, and both international and national in scope, Black Phoenix positioned diasporic and colonial histories at the center of an evolving anti-racist and anti-imperialist consciousness in late 1970s Britain—one that would yield complex and nuanced discourses on race, class and postcolonial theory in England in the decade that followed.
A precursor to the British Black Arts Movement that formed in 1982 (which encompassed such cultural practitioners as the Black Audio Film Collective and cultural studies theorist Stuart Hall), Black Phoenix proposed a horizon for Blackness beyond racial binaries, across the Third World and the colonized of the interior in the West.
This single-volume facsimile reprint gathers all three issues of the journal, which include contributions by art critics, scholars, artists, poets and writers, including editors Rasheed Araaen and Mahmood Jamal, Guy Brett, Kenneth Coutts-Smith, Ariel Dorfman, Eduardo Galeano, N. Kilele, Babatunde Lawal, David Medalla, Ayyub Malik, Susil Sirivardana and Chris Wanjala.
Verlag der Buchhandlung Walther König
Treatise of a Coat
Featuring coloured pencil, watercolour, ink, airbrush, acrylic and graphite, alongside other more unusual media like sand, silicone or olive oil, this book is a sumptuous, visual document of Marten's drawing and painting practice on paper. Designed as an unruly "artist's book", Treatise of a Coat has multiple physical and linguistic folds. The title is a forcing of the homonymic similarities of coat: the literal jacket that is unfurled to expose the naked and unruly shame of human forms; the fur or hair of an animal; the verb-function of to coat, with its intentional building up of visual desire - the acts of lacquering, spreading, enclosing, flooding, directing, or husking that line and colour expedite when creating an image. The constituent materiality of this book is designed with the physicality of making a work on paper in mind.
Death by Landscape
From the acclaimed author of the novel Oval comes a book of "fan nonfiction" about living and writing in the age of extinction.
In this constellation of essays, Elvia Wilk asks what kinds of narratives will help us rethink our human perspective toward Earth. The book begins as an exploration of the role of fiction today and becomes a deep interrogation of the writing process and the self.
Wilk examines creative works across time and genre in order to break down binaries between dystopia and utopia, real and imagined, self and world. She makes connections between works by such wide-ranging writers as Mark Fisher, Karen Russell, Han Kang, Doris Lessing, Anne Carson, Octavia E. Butler, Michelle Tea, Helen Phillips, Kathe Koja, Jeff and Ann VanderMeer, and Hildegard von Bingen.
What happens when research becomes personal, when the observer breaks through the glass? Through the eye of the fan, this collection delves into literal and literary world-building projects—medieval monasteries, solarpunk futures, vampire role plays, environments devoid of humans—bridging the micro and the macro and revealing how our relationship to narrative shapes our relationships to the natural world and to one another.
A book with a hole in it
Kamelya Omayma Youssef’s A book with a hole in it uses the poetry of the fragment and the language of everyday survival to gesture towards the fallibility of language at the juncture of the multiple, intersecting wars on women, on "terror," on the non-White body, and on people and language in diaspora. Drawn from a set of journals written over a four-month period, A book with a hole in it throws the formal, official work of poetry into relief, asking what knowledge exists beyond knowledge, which silences are too deep to be surfaced on the page, and how to pierce through trauma and violence to approach a politics of redemption.
Barking Up the Wrong Tree
How To Become est une maison d'édition autogérée basée à Paris. Nous publions les textes d'auteuces engagés dans des pratiques féministes et peu diffusés par le réseau des grandes maisons d'édition françaises.
Créée en 2016, elle est composée d'artistes et écrivaires en majorité gouines, HTB publie de la litterature expérimentale née d'influences post-post- sapphiques ainsi qu'un choix de tradu d'auteuices non traduites en langue française. HTB s'articule autour d'ateliers d'écriture: How to Become a Lesbian, et d'une revue annuelle publiant les choses issues de l'atelier.
Pleasure Beach
Pleasure Beach is a queer love story from the North West’s saucy seaside paradise, Blackpool, on one day: 16 June 1999. Written in multiple voices and styles, Pleasure Beach follows the interconnecting journeys and thoughts of three young women over the course of 24 hours and over 18 chapters which are structured and themed in the same way as James Joyce’s Ulysses.
Hedonist and wannabe playwright Olga Adessi, 19, is struggling along the prom to get to her morning shift at the chippy with a monstrous hangover, trying to remember exactly what happened with Rachel Watkins, 19, a strange and fragile girl she had an encounter with the night before. Former gymnast and teenage mum Treesa Reynolds, 19, is off to the Sandcastle Waterpark with her mum Lou and daughter Lulu, looking forward to a sausage and egg McMuffin on the way.
Pleasure Beach breathes and exhales the unique sea air, fish and chips, donuts and candyfloss scents of Blackpool, bringing to life everything the town is famous for, portraying the gritty magic and sheer unadulterated fun of the city and its people across a spectrum of sensory experiences and emotions.
First Drafts #2: Canonically Speaking
Canonically Speaking is the second title to appear on the First Drafts imprint, a zigzag in Kunstverein Publishing’s output that’s dedicated to publishing completed manuscripts that would otherwise, for an array of reasons, not see the light of day in this rough early form.
Central to Canonically Speaking is the idea that (female) life is an inherently surrealist experience. In this spirit, the ‘absurd’ is embraced as a means to speak out on themes such as self-image, spirituality, mental health and work. While slipping between poetry, comprehensive list-making, knock knock jokes and intertextual references, forms of recital and misinterpretation often take place, whereby characters quote and repeat sentences and words from a large variety of sources, jumping from the health benefits of whale blubber to court transcripts of Bill Clinton's impeachment to the plasma that is released when microwaving two grapes side by side.
The queen's ball
The Queen’s Ball ingests taboo as fuel for a baroque and spiraling story of love in its most prismatic and absurd iterations. Through frightening distortions and hallucinogenic twists of fate, a demented circus of artists, writers, gender-hustling aesthetes, and religious fanatics collude in a glorious discombobulation of propriety and convention. I have never laughed this much at a novel that could somehow shock even the most irreverent of libertines, demanding, at times, absolute disgust. Truly nasty work. Iconic. —Juliana Huxtable
Translated by Kit Schluter
Afterword and notes by Thibaud Croisy, translated by Olivia Baes
Set among the flamboyant demi-monde of the 1970s Paris underground, The Queens’ Ball follows the narrator Copi in his attempt to write a novel as life comes undone around him. His Roman lover Pietro is stolen by a Marilyn Monroe impersonator whose coterie take up residence in Copi’s flat and pump out low-budget pornographic rags and films. His friends leave him, burnt out from the theatrical excess of the decade. And worst of all his editor keeps calling him, demanding to know where the book is. Propelled by Copi’s careening prose and incisive humor, The Queens’ Ball swerves from Paris to Ibiza to New York and back again in a whirlwind frenzy of love, loss, and madness. Featuring an illuminating critical appendix by Copi’s current French editor, Thibaud Croisy, Kit Schluter’s rhapsodic translation marks the début of Copi’s world-renowned fiction in English.
The Queen’s Ball is a heedless novel of transformation of bodies and tenses, a novel of enormity and loss which is, in the end, about writing a novel. Copi is a feckless romantic-his theme is the persistence of love in the phantasmagoria. His tender psychos hurtle through increasingly outré adventures that seem to expand and contract like accordions. Here is crime à la française. Here is a great queen’s verbal aggression, radiant detail, and joyous destructive energy. —Robert Glück
The Queens’ Ball is probably Copi’s masterpiece... By 1978, Copi was already an aesthetic: The Queens’ Ball was the magnet, the inverted whirlpool that brought that aesthetic to the surface. —César Aira
The Book of Na
In The Book of Na, translation acts at the edge of perception. Tracing across projects in film, video, and performance, Na Mira reflects on the violent fragmentation of bodies while refusing the containment of geographic and corporeal borders. In 1977, a name is cut at an immigration office. This gap turns into an intergenerational score for becoming heat, hexagram, hologram. Using oracular and glitching technologies, Mira witnesses what escapes data: doppelgängers, dreams, endangered tigers, tesseracts, A. Turiyasangitananda Coltrane's stairs, Theresa Hak Kyung Cha in a theater, Korean shamanism, frozen ligaments, wildfires, borderlands, subatomic particles, and pink. Syncing to a clock with neither face nor hands, Mira’s hauntological permutations in time, death, and relation travel outside the symbolic order and draw energy from the void.
Na Mira’s autobody rites have been presented at sites including Seoul Museum of Art; Museum of Contemporary Art, Los Angeles; Portland Institute of Contemporary Art; Participant Inc., New York; and Whitney Museum of American Art, New York. She earned an MFA from the University of California, Los Angeles. She grew up between the US and East Asia and teaches outside.
Among a Sea of Influences
Mirene Arsanios, Rachel Valinsky
Among a Sea of Influences documents a series of workshops and conversations hosted by Wendy’s Subway and organized by English-Arabic bilingual magazine Makzhin editor Mirene Arsanios on questions of formative literary influences. Three female Arab writers were invited to choose and discuss ten books that shaped their understanding of poetry and translation. Notwithstanding the difficulty of the task, Marwa Helal, Mona Kareem, and Iman Mersal played along, selecting—among a sea of influences—authors and/or translators whose works were key to their own practice, and to their embodied understanding of what it means to write in Arabic from a female perspective. Asking what kind of writings are/were available to them, and which books or translations unseated their understanding of the world, Helal, Kareem, and Mersal discuss writing within the diaspora and across borders, radical publishing and translation networks, cultural and linguistic translation, vernacular language as resistance, and more.
Among a Sea of Influences is co-published by Fully Booked, Makhzin, and Wendy’s Subway on the occasion of Makhzin’s residency at Wendy’s Subway from February 1 to May 31, 2017.
Mr. Outside
During a time of restricted movement, the narrator of Mr Outside visits his reclusive father Thomas who is packing up to move into a care home. As father and son grapple with the task, long-buried conflicts resurface. Thomas, a poet and former radical priest, slips between affection and fear, while the narrator struggles to find the words he’s been holding back. Yet amidst confusion and grief, moments of humour and connection emerge, as both men discover new ways to listen.
Told through a striking combination of text and image, Klaces’ distilled novel explores the stories we tell about our lives, intimacy in crisis, and the fragile line between reality and delusion. Based on the life of his own father, Mr Outside is poignant, profound, and unexpectedly funny; a tender meditation on endings, the limits of understanding, and the act of letting go.
Ursa Major
Ce jeu memory invite à découvrir la symbolique de l’ours à travers l’Histoire, et plus précisément à travers l’histoire de l’ours en peluche. L’animal n’a pas toujours eu bonne réputation chez les humains. Comment un jouet à son effigie a-t-il pu devenir un emblème de l’enfance ? Le jeu se compose de 54 cartes numérotées (27 paires) et d’un poster explicatif imprimés en risographie.
This game of memory is an invitation to discover the symbolism of the bear through history, more specifically, through the history of the teddy bear. The animal didn’t always have such a good reputation among humans. How could a toy in his likeness become an emblem of childhood ? The game is made of 54 numbered cards (27 pairs), and an explanatory poster printed in risography.
Qu'est-ce que le sexe ?
La sexualité comme un problème proprement philosophique de la psychanalyse.
La satisfaction de parler contient en soi une clé de la satisfaction sexuelle (et non l'inverse) – une clé de la sexualité et de ses propres contradictions. Alenka Zupančič aborde la question de la sexualité comme un problème proprement philosophique de la psychanalyse – celle de Freud et de Lacan – et non celle des praticiens cliniciens tels que décrits par Lacan « orthopédistes de l'inconscient ». Que se passe-t-il, comme l'affirme Lacan, si nous pouvons obtenir exactement la même satisfaction que le sexe par la parole, l'écriture, la peinture, la prière ou autres activités ? Il ne s'agit pas d'expliquer la satisfaction que procure la parole en indiquant son origine sexuelle, mais bien de souligner que la satisfaction de parler est elle-même sexuelle.
Alenka Zupančič soutient que la sexualité est à la limite d'un « circuit court » entre ontologie et épistémologie. La sexualité et le savoir sont structurés autour d'une négativité fondamentale qui les unit au point de l'inconscient. L'inconscient (en tant que lien avec la sexualité) est le concept d'un lien inhérent entre l'être et la connaissance dans leur négativité même.
Alenka Zupančič est une philosophe lacanienne, spécialiste renommée de Nietzsche, professeure à l'European Graduate School / EGS et à l'Université de Nova Gorica, Slovénie. Elle est également research advisor et professeure à l'Institut de philosophie du Centre de recherche de l'Académie slovène des Sciences et des Arts. Avec Slavoj Žižek et Mladen Dolar, Alenka Zupančič est l'une des figures les plus incontournables de l'Ecole de psychanalyse théorique de Ljubljana dont les travaux s'intéressent aux relations entre sexualité, ontologie et inconscient, à la critique de la théorie du sujet et à l'exploration théorique du concept lacanien du Réel.
JEANNE
When Jean, a young translator of French and Russian, receives a mysterious commission, she leaps at the chance to escape her current life—and husband—and relocate to Montréal. Marriage has destroyed her sense of self, but work offers a way to rebuild it, as Jean slowly rediscovers her identity via a series of literary encounters (as well as lots of sex, drugs, and rock 'n' roll). With nods to the Situationists and Oulipo, JEANNE is an experimental yet at the same time intensely readable novel about gender, alterity, and linguistic insecurity. Will translation always be seen as an act of betrayal? Or does one's willingness to speak through and with the other yield its own rewards?
How to love a homeland
Russian writer and philosopher Oxana Timofeeva was born and grew up in various parts of the USSR. The book explores the difficulty of reducing one’s sense of homeland to one’s country alone, the philosophical interconnectedness of movement and rootedness, our plant and animal souls, and how we need to reimagine our desired, fictional if need be, homelands. The book interweaves vignettes from Timofeeva’s childhood across different parts of the USSR with a philosophical discussion of ideas on homeland in the thought of Brecht, Deleuze and Guattari, and other main figures of literature and philosophy.
Oxana Timofeeva is Sc.D., professor at “Stasis” Center for Philosophy at the European University at St. Petersburg, leading researcher at Tyumen State University, member of the artistic collective “Chto Delat” (“What is to be done”), deputy editor of the journal “Stasis”, and the author of books History of Animals (London: Bloomsbury Academic, 2018; Maastricht: Jan van Eyck, 2012), Introduction to the Erotic Philosophy of Georges Bataille (Moscow: New Literary Observer, 2009), Solar Politics(forthcoming, Polity, 2022).
Commissioned and published by Kayfa ta (2020)
Translation from Russian by Maria Afanasyeva
Design template by Julie Peeters
Cover illustration by Jumana Emil Abboud
Time has fallen asleep in the afternoon sunshine
Appendix #3: Orality
Victoria Pérez Royo, Léa Poiré and 1 more
Time has fallen asleep in the afternoon sunshine Appendix #3 Orality includes contributions by Simon Asencio, Bruno De Wachter, Peter Szendy, Clara Amaral, Itziar Okariz, Jude Joseph, Léa Poiré and Mette Edvardsen.
Time has The Appendixes #1–4 is an editorial series by Mette Edvardsen, Léa Poiré and Victoria Pérez Royo that developed out of the project Time has fallen asleep in the afternoon sunshine. For a two-year residency at Les Laboratoires d’Aubervilliers* (2022–23), they came together as a small work group, shaping the work process, hosting presentation formats and making this publication series on paper as four cahiers.
The cahiers comprise a collection of commissioned texts and contributions created for this context, selected documents and traces from work sessions and encounters organized during their residency, texts read together and republished for this occasion, a collection of references, notes in progress, unfinished thoughts and loose fragments – on paper, between pages.
The Appendixes are organized around four themes: (1) The gesture of writing, (2) How to organize a library, (3) Orality and (4) Translation. In addition to being published on paper, the editorial series also consisted of other formats of presentations, exchanges and meetings organized as workshops, fieldwork, performances, conferences, collective readings and oral publications, taking place during their residency at Les Laboratoires d’Aubervilliers and in the vicinity.
The Appendixes is the work that continues, material that adds on, some of it perhaps too long or too detailed, unfit or unfinished. The four themes that their research is formulated around originate in specific experiences and questions from the practices of Time has fallen asleep in the afternoon sunshine (2010 – ongoing), and also the large publication on the project ‘A book on reading, writing, memory and forgetting in a library of living books’ (2019). The research was both a means of exploring these themes in greater depth and also of bringing them into contact with other artists and researchers working on similar or related subjects. The Appendixes offered them both the contexts and the pretexts for things to happen (in time, in space, on paper).
The Appendixes #1–4, published in these cahiers, do not present an overview or a summary of all of the activities and presentations that took place during the two years at Les Laboratoires d’Aubervilliers. What these cahiers offer is a space in which to hold some thoughts together and to share them in this form. It is one more step along the way, extending the research and work already begun and that will now continue.
Time has fallen asleep in the afternoon sunshine
Verzamelde gedichten - Against the Forgetting
For the project Time has fallen asleep in the afternoon sunshine a group of people/ performers memorize a book of their choice. Together they form a library collection consisting of living books. After years of learning by heart and reciting for readers, some of the books have now been written down from memory to create new editions, versions resulting from this process. This book is one of those books, chosen by one person, learned by heart and recited many times, and now written down again from memory. This edition is not a re-edition of the original text. It is a re-writing of the text after the process of reading, memorizing and reciting, with all the alterations that might have occured in the course of this process.
www.timehasfallenasleepintheafternoonsunshine.be
Tongue Ring: Issue 01
Aodhan Madden, Claire Star Finch
Oh oh this is the first issue of Tongue Ring, a journal of experimental writing in English & French, with original contributions and translations of texts* by Ariana Reines*, CAConrad*, Camille Kingué, Kaur Alia Ahmed*, Rafael Moreno, Taos Bertrand, and Théo Robine-Langlois*.
Vous voyez, c’est ça mon genre. Je ne sais pas ce que c’est.
Mais c’est mon genre. J’ai cet esprit en moi—qui est très ému
par la féminité. Je pourrais me mettre à pleurer. Je veux poser
mon manteau par terre pour la laisser marcher dessus
—Ariana Reines
Premier numéro de la nouvelle revue fantastique et bilingue (FR + EN) d’écriture expérimentale Tongue Ring, avec des contributions originales ainsi que des traductions* de textes de Ariana Reines*, CAConrad*, Camille Kingué, Kaur Alia Ahmed*, Rafael Moreno, Taos Bertrand, and Théo Robine-Langlois*.
Maisa in Webland
What does ‘user-friendly’ website mean if, on it, online behaviors like stalking, teasing, and ghosting — once considered peripheral — are now central to survival, care, and belonging? How to thrive without becoming an “Interdisciplinary Unicorn”: the state’s most beloved user-citizen fluent in multiple registers of production, optimization, and self-branding? How in this beautiful world is one supposed to log off, when surveillance and privacy erosion have been normalized? And how, oh how, could users possibly think of building the alternatives, when cool and cringe online acts, all activate the platform’s reward system: the unleashing of emoji-filled praise? How to resist the platform’s toxic seduction?
Haunted by screenshots of early cyberfeminist websites and in dialogue with digital sages, web scripts, and business interests, media artist, web developer, and author Maisa Imamović embarks on a philosophical and practice-based crusade through the internet’s surface and its shadows. To expose the various ways of thriving online without surrendering to optimization, the book explores imperfect uses of perfect software, preservation of precarious web infrastructures, tactical content strategies, and experiments with autonomous financial systems — all wrapped in educational efforts to sustain criticality amid automation. Through these traversals beneath the scroll, Maisa finds her Webland: speculative, broken, and oftentimes, poetic infrastructure where logic destabilizes, binaries dissolve, and meaning evades monetization. But can a non-extractive internet exist beyond metaphor? Can poetry rewire protocol? Or will her sanctuary be absorbed into the very architectures it resists?
"In Maisa in Webland, Maisa Imamovic evokes the multidimensional, spontaneous human elements of the early web, using interviews, case studies, critical theory and fiction as her organic materials. She peeks behind the screen and through time to trace the subtle erosion of the web’s early utopian ideals to its cold and extractive present. Imamovic bravely wades through the swampy digital muck that mediates our everyday reality, examining its invisible psychic scaffolding with academic rigor, and a big dose of humor and heart. Was it an inevitable entropy, or an aberration? How and when did we get so off-course? Can we return? Do we want to? In Maisa’s Webland, we might very well be doomed, and maybe that’s a good thing. When the center of this tangled web no longer holds, something new can take shape.” - Nada Alic, author of Bad Thoughts
Eat Your Mind (paperback)
The first full-scale authorized biography of the pioneering experimental novelist Kathy Acker, one of the most original and controversial figures in 20th-century American literature.
Kathy Acker (1947–1997) was a rare and almost inconceivable a celebrity experimental writer. Twenty-five years after her death, she remains one of the most original, shocking, and controversial artists of her era. The author of visionary, transgressive novels like Blood and Guts in High School ; Empire of the Senses ; and Pussy, King of Pirates , Acker wrote obsessively about the treachery of love, the limitations of language, and the possibility of revolution.
She was notorious for her methods—collaging together texts stolen from other writers with her own diaries, sexual fantasies, and blunt political critique—as well as her appearance. With her punkish hairstyles, tattoos, and couture outfits, she looked like no other writer before or after. Her work was exceptionally prescient, taking up complicated conversations about gender, sex, capitalism, and colonialism that continue today.
The History Of Breathing
In the tradition of poets such as Charles Olsen, Alice Notley and Sappho, Allison Grimaldi Donahues poetry connects the history of breath and language with narratives about the discovery and loss of our own voice.
The Etruscan language knew no blank spaces, no breaks between words—its texture resembled an uninterrupted flow of speech; more singing than speaking, form rather than content. Only in the dictum of the pause, the meaningful fragmentation of the breath and the staccato of the Atemwende (Paul Celan) does language become comprehensible rhythmic expression.
In a world full of slogans and catchphrases, Allison Grimaldi Donahue defends the poetological demand of Sound over Content! The History of Breathing weaves linguistics and poetry, verse and song, meaning and sound into a dense narrative about breathing, rhythm, and the gaps in language that allow words to take on meaning in the first place.
Allison Grimaldi Donahue (born 1984 in Middletown, Connecticut, USA, lives and works in Bologna, Italy) works in text and performance exploring modes in which language and text can move between individual and collective experience. She is author of Body to Mineral and On Endings, and translator of Blown Away by vito m. bonito and Self-portrait by Carla Lonzi. She has given performances at Short Theatre, Almanac Turin, MACRO, MAMbo, Fondazione Giuliani, Kunsthalle Bern, Hangar Biccoca, and Flip Napoli.