
Notes on a life not lived
This publication is based on a project by Despina Vassiliadou that ran from 2015-16. It presents a collection of photographs taken during the period, accompanied by fictional short stories.
This publication is based on a project by Despina Vassiliadou that ran from 2015-16. It presents a collection of photographs taken during the period, accompanied by fictional short stories.
In ‘Teeth Surrounding a Flower in the Meanings’ a compilation of texts from the critical discourse surrounding his work, written by various authors between 2016 and 2023, serves as source material for a series of erasures.
Through retro- and introspectively reading into the works and the practice at large from poetic angles, these poems investigate the relation between art and its discourse, the words used, and their edges.
I am Welton Santos reenacts a dialogue between the Brazilian geo-bio-architect Welton Santos and an Interviewer. The book, which is always read collectively, is used in reading performances by groups of at least 3 people.
Printed on the occasion of an artist residency at PAV, Parco d’Arte Vivente, Turin, July 2016. Texts based on transcripts of interviews with Welton Santos.
ÉCHOS is an intuitive investigation, redacted by using a compact digital camera. Those photos date from 2014 to 2018 and were shot in and around Brussels (up to 1350 km away), at any time of day or night, following a simple desire to look at things intensely and interpret signs playfully.
200 numbered copies
212 pages color photography printed in BE
With an introducing text by Constantin Carsoux
"I spent some time looking for this quote in Moyra Davey’s Index Cards: “To do without people is for photography the most impossible of renunciation.” When I found it, I realized Davey was quoting “George Baker quoting Walter Benjamin.” Later on, I came upon the same quote again in Quinn Latimer’s Woman of Letters, where Latimer also talks about the way “critics adopt Davey’s unique literary style when writing about her work.” For writing to do without repeating the words of others is clearly an impossible renunciation.
Davey, who had internalized the critique of representation in the 1980s, describes the set of circumstances and coincidences that led her to photograph people in the subway after years of self- imposed restraint. For photography to do without people is not impossible, but merely hard and conceivably lonely. Until recently, Kristien Daem’s photographs mostly did without people. It took the beginning of the coronavirus pandemic and social distancing obligations for her to feel the urge to photograph fellow artists. Daem has most often aimed the lens of her camera towards the quiet architecture of her native Belgium. She spent time researching and unearthing the unrealized works or forgotten projects of artists such as Fred Sandback. And when documenting the work of others, she tries to turn the task into a trade of her own."
chop is a collection of poems that center on the life and work of proto-feminist and civil rights activist, Fannie Lou Hamer.
A Mississippi native, Treasure Shields Redmond is a poet, speaker, diversity and inclusion coach, and social justice educator. In 2016 she founded her company, Feminine Pronoun Consultants, LLC. Even though Treasure is completing a PhD in English Literature and Criticism, is a published writer, gifted veteran educator, and has spoken on stages all over the U.S. and in Europe, she uses her humble beginnings in the federal housing projects in Meridian, Mississippi to fuel her passion for helping college-bound families navigate college admissions painlessly and pro tably, and o ering perceptive leaders creative diversity and inclusion facilitation. Additional information on her poetry, writing, and multidimensional practice are available at: www.FemininePronoun.com.
Through the recurrence of memory, myth, and grief, 回 / Return captures the elusory language of sorrow and solitude that binds Taiwanese diasporic experience.
Rooted in the classical tradition of the Chinese "reversible" poem, 回 / Return is engaged in the act of looking back—toward an imagined homeland and a childhood of suburban longing, through migratory passages, departures, and etymologies, and into the various holes and voids that appear in the telling and retelling of history. The poems ask: What is feeling? What is melancholy? Can language translate either?
A former Margins Fellow at the Asian American Writers' Workshop and the recipient of a Pushcart Prize, Emily Lee Luan is the author of I Watch the Boughs, selected by Gabrielle Calvocoressi for a Poetry Society of America Chapbook Fellowship. Her work has appeared in The Best American Poetry 2021, Best New Poets 2019, American Poetry Review, and elsewhere. She holds an MFA from Rutgers University-Newark.
Sagawa Chika Translations, Anti-Translations, & Originals
Ten poems by Sagawa Chika are conveyed into English and other languages through a variety of translation techniques and procedures, some of them producing multilingual poems. Languages used include English, Japanese, French, Spanish, Chinese.
"Mouth: Eats Color is a brilliant infra-textual work, brainchild of the bi-cultural poet/translator Sawako Nakayasu. The collection provokes, expands, and disavows the parameters of language and person and tradition, to forge a beautiful weave of performance and interrogation. This is a project of multilingual wit and passion, echo upon echo upon echo." — Anne Waldman
Sawako Nakayasu is an artist working with language, performance, and translation – separately and in various combinations. She has lived mostly in the US and Japan, briefly in France and China, and translates from Japanese. Her books include Some Girls Walk Into The Country They Are From (Wave Books), Pink Waves (forthcoming, Omnidawn), The Ants (Les Figues Press), Texture Notes (Letter Machine Editions), and the translation of The Collected Poems of Chika Sagawa (Penguin Random House), as well as Mouth: Eats Color – Sagawa Chika Translations, Anti-translations, & Originals (Rogue Factorial), a multilingual work of both original and translated poetry. She is co-editor, with Eric Selland, of an anthology of 20th Century Japanese Poetry (forthcoming, New Directions). She teaches at Brown University in the Department of Literary Arts.
Osman's writing reinvents poetry as an instrument for dissecting vision, language and power
This extensive collection of poet Jena Osman's acclaimed work spans more than 30 years, gathering poems from journals and books long out of print. Her poetry traces overlooked visual and linguistic incidents across centuries of American history, transforming "official" language—from Supreme Court opinions to the chatter of Predator drone pilots—into writing that is comic, chilling and relentlessly inventive.
Jena Osman's (born 1963) books include Motion Studies (Ugly Duckling Presse, 2019), Public Figures (Wesleyan University Press, 2012), The Network (Fence Books, 2010, selected for the National Poetry Series in 2009), An Essay in Asterisks (Roof Books, 2004) and The Character (Beacon Press, winner of the 1998 Barnard New Women Poets Prize). She lives in Philadelphia.