Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of The Cult Of Water

Rough Trade Books

The Cult Of Water

David Bramwell, Pete Fowler

€10.50

Taking inspiration from the history and identity of the Museum of Witchcraft and Magic in Cornwall, this series of books seeks dialogue with the culture and folklore of magical practice. A range of artists were asked to create new work and collaborate on four publications that take their shape through this fascinating alternative history.

‘The Cult of Water’ began as an experimental radio programme conceived by singer-songwriter and author David Bramwell. Aided by a witch and the magician Alan Moore, he takes an occult journey back in time, in search of the supernatural secrets of our waterways – and to solve the haunting mystery of a drowned village. But can he face his demons?

Language: English

recommendations

Cover of See What Life Is Like IV

Rough Trade Books

See What Life Is Like IV

Dorothy Spencer

Poetry €8.00

Fifteen new poems form the fourth instalment in Dorothy Spencer’s See What Life Is Like poetry series. Newfound motherhood, pollution, tragedy and going fishing are all covered in a series of ethereal and eternal verses, told with acerbic wit.

Cover of Artificial Gut Feeling

Divided Publishing

Artificial Gut Feeling

Anna Zett

Fiction €14.00

If winning can only occur in a competition between equal opponents, someone who isn’t equal will need to adopt a different strategy and let go of the promise, or the curse, of victory. Anna Zett takes up the challenge in this collection of personal science fiction, registering the traces systems of power leave in the body, in its locomotory, nervous and digestive systems. Zett’s voice appears in several textual guises, addressing authority, resistance, trauma and the physicality of language. Dedicated to the feminist revolution, the post-socialist subject of Artificial Gut Feeling questions logocentric and capitalist beliefs about the economy of meaning. This book gathers together fists, guts and brains to gain a deeper understanding of the non-verbal roots of dialogue.

"This being is able to transform movement into speech. It winds itself about inside me like a thick snake and I have to use all my strength to let it spin and do what it does. When I wilfully try to stop it, it begins to whisper words to me and that is even more unpleasant. If I were to associate this gut feeling with an emotion, I would say disgust. But this disgust is not directly linked to your name."—Anna Zett

Cover of Bonbons à l'anis

Brook

Bonbons à l'anis

Cecilia Pavón

Fiction €18.00

Un fabuleux recueil – le premier publié en français – de poèmes et récits de l'autrice argentine Cecilia Pavón, préfacé par Chris Kraus (écrivaine dont Pavón a par ailleurs traduit des livres en espagnol).

« Cette traduction n'aurait pu voir le jour si je n'avais pas développé pendant quelques temps une obsession quasi malsaine pour l'Argentine. Cherchant à Buenos Aires les traces de lieux proches de Shanaynay que j'avais co-dirigé à Paris, je découvris au hasard sur internet l'existence d'un espace nommé Belleza y Felicidad et dirigé par Fernanda Laguna et Cecilia Pavón. Bien avant l'émergence de l'artist-run space en Europe, les deux femmes créèrent un lieu associant art et littérature. Lors d'un voyage à Buenos Aires, j'eus l'opportunité de rencontrer Cecilia Pavón qui lors d'une conversation sur l'écriture et la poésie, me proposa de traduire Licorice Candies en français. Sa poésie fut autant révélatrice qu'émancipatrice, à la fois par sa singularité et sa simplicité. Elle écrit ce qu'elle voit et ce qu'elle vit. Elle parle de certains quartiers de Buenos Aires, de ses amis, d'elle, d'un vélo qu'elle a perdu, de Timo. Il me semble qu'elle écrit comme elle parle d'amour, d'erreurs et de sexe ». Marion Vasseur Raluy, traductrice

The first collection of texts published in French by the Argentinian artist and poet.

Preface by Chris Kraus.

Translated from the English and Spanish by Marion Vasseur Raluy, Rosanna Puyol Boralevi and Mona Varichon.

Cover of Elizabeth in the Woolds

Self-Published

Elizabeth in the Woolds

Jennifer Brewer

Fiction €22.00

Elizabeth in the Woolds is the product of two superimposed compositional strategies; a thematic aggregate based on notes dating back to 2008 and an epic prose narrative. Elizabeth is the device through which this simultaneous register moves. Screen writing provides a model for multiple voices. In a film script, the narrator can be the camera; there’s a machine at the centre of the story structure which figures a demand for resolution of plot; a contrario, the thematic approach (S, U, N, as electric light) obliterates chronology, and enumerates an atemporal topological figure, or the way the world is built.

(730pp., self-published first edition of 50, Kortrijk, 2021) 

Cover of The Gadfly

Mandylion Press

The Gadfly

Ethel Lilian Voynich

Fiction €27.00

Religion, love and revolution collide in this swashbuckling saga of Risorgimento Italy. 

Set in Italy during the Risorgimento, The Gadfly is a thrilling tale of betrayal and revolution. It follows the adventures and misadventures of a mysterious satirist, a hardworking lady radical and a Catholic cardinal with a dark secret. Published in 1897 by Irish writer Ethel Lilian Voynich (or ELV, as she preferred to be known), The Gadfly sold millions of copies in the Soviet Union and the People's Republic of China, though it has been largely forgotten in the English-speaking world—until now. You'll laugh, you'll cry, you'll smuggle guns over the border and, if you're anything like the Gadfly, you'll do it all with incomparable style. Mandylion Press' second run of The Gadfly includes a new preface by Mandylion cofounder Madeline Porsella and a visual glossary illustrating the world of the novel.

Ethel Lilian (Boole) Voynich (1864–1960) was born in Cork, Ireland, and raised in Lancashire, England. Her peripatetic adult life was defined by passions for music and leftist politics. In 1902, she married Wilifrid Michael Voynich, a Polish revolutionary and antiquarian book dealer. She spent her final decades in New York City, where she worked in a music school and as a translator of Russian, Polish and French texts.

Edited by Mabel Capability Taylor, Madeline Porsella. Introduction by Madeline Porsella.

Cover of Chapel Road

Dalkey Archive Press

Chapel Road

Louis Paul Boon, Adrienne Dixon

Fiction €18.00

A meta-textual matryoshka doll of a novel from a renowned voice in Flemish literature. 

The twisting narrative of Louis Paul Boon's 1953 masterpiece follows a young girl named Ondine and her brother Valeer, born into poverty at the turn of the century in the industrial city of Aalst, Belgium. Ondine's coming of age is interwoven with a reworking of the medieval fable of Reynard the Fox, as well as a metanarrative in which an author named Louis Paul Boon and his colorful group of friends discuss the writing of a novel named Chapel Road, debating how best to present Ondine's story.

Groundbreaking among post-war Dutch literature for its postmodern structure and irreverent, dialect-studded use of language, Boon's allegory of the rise and fall of socialism in Flanders presents his theory of the novel as a type of "illegal writing" where digressions are far more important than a carefully constructed plot.

Introduction by Chad W. Post

Louis Paul Boon (1912-1979) started out as a house painter but went on to become the author of a large and rich oeuvre spanning several genres: from the compelling historical epics he composed later in life to his sharp, witty work as a newspaper columnist and his tongue-in-cheek, scabrous novels. Boon is one of the most important writers of Flemish literature in the twentieth century, a keen observer of society, the individual and the interplay between them.

Adrienne Dixon is a translator of Dutch and Flemish literature.

Chad W. Post is the founder and publisher of Open Letter Books. He is also the editorial director of Dalkey Archive Press, where he was formerly the associate director. Over the course of his career, he founded the Translation Database, the Best Translated Book Awards, multiple literary podcasts (Two Month Review, Three Percent), the Three Percent website, and currently writes two newsletters: The Three Percent Problem, and Mining the Dalkey Archive. He is also the author of The Three Percent Problem: Rants and Responses on Publishing, Translation, and the Future of Reading. His articles and book reviews have appeared in a range of publications. In 2018 he received the Words Without Borders Ottaway Award for the Promotion of International Literature.