Retour
Retour is a book featuring a collection of drawings made on train journeys between Belgium and the Netherlands. It combines hand-written typography and train interiors, subtly highlighting cultural differences forming the countries’ border.
Retour is a book featuring a collection of drawings made on train journeys between Belgium and the Netherlands. It combines hand-written typography and train interiors, subtly highlighting cultural differences forming the countries’ border.
Hechtmappen bieden geen soelaas is wat overbleef na een vakantiejob waarbij de taakinhoud vooral bestond uit het verwijderen van nietjes uit verouderde documenten. Deze weken waren de bron voor fascinaties voor ongemakkelijke stiltes, gesprekken in liften, de diefstal van fluorescerende pennen en een ontplofte ventilator.
Carla Harryman describes GARDENER OF STARS as "an experimental novel that explores the paradise and wastelands of utopian desire." The book offers a mythic history of a post-historical city situated in a garden landscape whose inhabitants are engaged in perpetual tending, limitless generation. Their generatings and tendings take place in speculation and dream, practical and impractical invention, desire and copious sex - all facets of a politicized eros and an erotic politics. The utopia in question ("the unruly utopia of the senses that is not in conflict with the world's current") must be understood first not in terms of place but in terms of personage. M, Serena, Gardener (the eponymous heroine of the novel) are themselves utopias (as distinct from utopians) surviving in a painfully fraught (though sometimes beautiful) milieu. Negotiating this milieu, the various characters come into contact (or, more precisely, throw themselves into contact) with events that are in a ceaseless process.
"Ces deux collines jumelles sont pour moi des contre-monuments : un héritage industriel délaissé, en friche, conservant une puissance symbolique et politique. Les messages et les crassiers sont indissociables."
La première partie de cette édition est une collecte d'images intégrant des messages sur les crassiers (1948-2024). Ces images ont été récupérées principalement sur internet, complétées par un appel à collecte public sur les réseaux sociaux, ainsi que par la distribution de flyers et le collage d'affiches. Les images sont rassemblées chronologiquement et chaque message est recontextualisé dans son événement politique. La seconde partie présente les crassiers jumeaux en croisant plusieurs perspectives ; historique, géologique, urbaine, écologique et politique. Enfin je définis les crassiers en tant qu'outils et supports tactiques d'affichage public. Ce travail a abouti à cette première impression en janvier 2025.
Cette édition continuera à se développer au fil du temps grâce à des rééditions régulières, intégrant des messages découverts ou récemment apparus.
Teline Trần's Ad Học traverses the improvisational structures that shape social life in order to reflect their valences as both insufficient and abundant. In their first poetry chapbook, Trần locates those junctures with bittersweet pleasure and biting critique and asks how to sustain both at once. This is, Trần shows us, the work of living, against and within the ongoing attrition and amnesia at scales historical and governmental, interpersonal, familial, and social. Ad Học asks the reader to turn inwards, towards a personal politic, to self-revolution, in order to seek horizons dreamier, queerer, and hopefully insurgent.
Teline Trần is a writer from Orange, California or Gabrieleño/Tongva land. They write about home and interstitial faith via several mediums such as fiction, poetry, film, and ultimately, the browser. Teline works as the Membership and Community Engagement Coordinator at Wendy’s Subway, where they were a Fellow in 2020. They also work as the Development Coordinator at Mekong NYC, a Southeast Asian grassroots organization in the Bronx. They hold a degree in Comparative Literature from Reed College.
Book: 11.7 × 18 cm
Book and Glove: 13.5 × 31.5 cm
Presented in a monster glove
Three broken halves of one god walk a city that wants them dead
Their bodies speak in static hunger and rust
Something follows breathing through their mouths
Read it Bleed from it
In A Psalm for the Third Wind, a film script written from 3 perspectives, Damien Troadec is aiming to address in parallel narrative the struggle of having multiples inner voices and the danger of following their distinct desires. One question is raised without any light at the end of the tunnel, confronting the reader to a conflict : THE COMFORT OF MISERY OR THE PAIN OF CHANGE ?
Featuring work by Sara M Saleh, Joni Prince, Shatr Collective, Carlos Soto Román, Petra Kuppers, Diane Ward, Dianna Settles, Mayra Santos-Febres translated by Seth Michelson, Elena Gomez & Chelsea Hart, Noah Mazer, Daniel Borzutzky, Ash(ley) Michelle C., Ghazal Mosadeq, Darius Simpson, Mohammed Zenia, Mario Payeras translated by Dan Eltringham, Ferreira Gullar translated by Chris Daniels, Christophe Tarkos translated & read by Marty Hiatt, Andrew Spragg on Tom Raworth, Matthew Rana on Ida Börjel, & Paisley Conrad on Harryette Mullen