Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of chris mann and grammar

Lingua Press

chris mann and grammar

Chris Mann

€17.00

A Lingua Press Bookplay, 1990

Introduction by Kenneth Gaburo,Herbert Brun, Annea Lockwood, David Dunn,John Cage.

Chris Mann (March 9, 1949 Australia–September 12, 2018 New York NY) was an Australian composer, poet and performer specializing in the emerging field of compositional linguistics, coined by Kenneth Gaburo and described by Mann as "the mechanism whereby you understand what I'm saying better than I do".[1] He was, in the last 2 decades of his life, based in New York City.

Mann studied Chinese and linguistics at the University of Melbourne, and his interest in language, systems, and philosophy is evident in his work. Mann founded the New Music Centre in 1972 and taught at the State College of Victoria in the mid-1970s. He then left teaching to work on research projects involving cultural ideas of information theory and has been recognized by UNESCO for his work in that field.[1]

Mann moved to New York in the 1980s and was an associate of American composers John Cage and Kenneth Gaburo. He performed text in collaboration with artists such as Thomas Buckner, David Dunn, Annea Lockwood, Larry Polansky, and Robert Rauschenberg.

Mann recorded with the ensemble Machine For Making Sense with Amanda Stewart, Rik Rue and others, Chris Mann and the Impediments (with two backup singers and Mann reading a text simultaneously while only being able to hear one another), and Chris Mann and The Use. His piece The Plato Songs, a collaboration with Holland Hopson and R. Luke DuBois, features realtime spectral analysis and parsing of the voice into multiple channels based on phonemes. Mann has also participated in the 60x60 project.[2]

Mann taught in the Media Studies Graduate program at The New School. He died in September 2018 after a recurrence of cancer. He is survived by his wife and two children.

Language: English

recommendations

Cover of Privacy One : Words Without Song (1950-1974)

Lingua Press

Privacy One : Words Without Song (1950-1974)

Kenneth Gaburo

€16.00

Kenneth Gaburo (1926-1993) is renowned as a teacher, pioneer of electronics in music, jazz pianist, writer, ecologist, publisher, and proponent of compositional linguistics. Over the course of a dedicated career, his uncompromising work carved out its own patch in the territory of American experimentalism.

Lingua Press, 1976

Cover of Waking

Lingua Press

Waking

Bruce Leibig

Eight or more performers and instructors. Score.

Cover of Dwell

Lingua Press

Dwell

Lingua Press

A collection collecting of generative grammars.

Cover of Wistlin is did

Cordite Books

Wistlin is did

Chris Mann

Poetry €19.00

Chris Mann is an Australian-American composer, poet and performer specializing in compositional linguistics. Mann studied Chinese and linguistics at the University of Melbourne, and his interest in language, systems, and philosophy is evident in his work. Mann founded the New Music Centre in 1972 and taught at the State College of Victoria in the mid-1970s. Mann moved to New York in the 1980s and was an associate of American composers John Cage and Kenneth Gaburo. Mann has recorded with the ensemble Machine For Making Sense with Amanda Stewart and others, Chris Mann and the Impediments, and Chris Mann and The Use. Mann currently teaches in the Media Studies Graduate program at The New School.

Cover of The Flight of the Sparrow: Lingua 1 Poems and Other Theaters

Lingua Press

The Flight of the Sparrow: Lingua 1 Poems and Other Theaters

Lingua Press

A composition for one actor and tape, or two actors. Score. 1970

Cover of For Chris Mann (Open Space Magazine #22)

Lingua Press

For Chris Mann (Open Space Magazine #22)

Dorota Czerner, Elaine Radoff Barkin

Special issue of this US magazine dedicated in its entirety to the late Australian artist/compositional linguist/raconteur Chris Mann, who died in 2018. The magazine contains tributes from Mann associates and admirers, including Warren Burt, Amanda Stewart, Pi-0, Ronald Robboy, Linda Kouvaras, Alvin Lucier, Ruark Lewis, Annea Lockwood, as well as Mann’s own writing and an interview with him by Philip Blackburn.

88 pages bound in soft-cover glossy colour cover by Brigid Burke.

Cover of Dante's Joynte: Lingua 1. [Poems and Other Theaters]

Lingua Press

Dante's Joynte: Lingua 1. [Poems and Other Theaters]

Kenneth Gaburo

Kenneth Gaburo (1926-1993) is renowned as a teacher, pioneer of electronics in music, jazz pianist, writer, ecologist, publisher, and proponent of compositional linguistics. Over the course of a dedicated career, his uncompromising work carved out its own patch in the territory of American experimentalism.

Lingua Press, 1976

Cover of La rabbia / Anger

Tenement Press

La rabbia / Anger

Pier Paolo Pasolini

Poetry €24.00

In a first-time English language translation by Cristina Viti to mark the poet’s centenary, Tenement Press will publish Pier Paolo Pasolini’s groundbreaking, filmic work of prose and verse, La rabbia / Anger.

Why is our life dominated by discontent, by anguish, by the fear of war, by war? In order to answer this question I have written La rabbia, not following a chronological or perhaps even a logical thread, but only my political reasons and my poetic sense. - Pier Paolo Pasolini

Written in response to producer Gastone Ferranti’s request for his comments on a set of newsreel items, the poet would respond with a montage of his own. Via the unfolding of a chrysalis of images, in La rabbia (1963), Pasolini’s lens pans over Soviet repression in Hungary; the Cuban revolution; (the utopian object of) space exploration; political imprisonment in Algeria; the liberation of the former European colonies; the election of Pope John XXIII; the prospect of revolution in Africa and the Middle East; in Europe and in Latin America... Here, we’ve a panoply of photorealist intimations of Pasolini’s ‘poetic sense.’ The death of Marilyn Monroe crests as an idea in this tidal pooling of reflections, and as the poet’s line lights out for conceptual rhymes and counterpoints.

In Viti’s translation, the weave of prose and poetry that forms La rabbia portrays the vitality of Pasolini’s work in its capacity to speak to both the specifics of his contexts, the character of our own present tense, and the ironic fact of a life lived against the gulf of discontent in its myriad forms. Here, we’ve a startling confrontation of a revolutionary struggle in stasis set in lines that crystallise a rallying call against blindness. ‘I’ll not have peace, not ever,’ he writes. A lucid acceptance of the poet’s restlessness, and a marker for Pasolini’s commitment to a solidarity with the oppressed that we find reaffirmed on every page, in La rabbia the poet charts how ‘the powerful world of capital takes an abstract painting as its brash banner’ in this unravelling of ‘crisis in the world.’

Cover of sex and place vol 2

Self-Published

sex and place vol 2

Adriano Wilfert Jensen, Andrea Zavala Folache

sex and place is a series of workshops and publications exploring score-based and semi-anonymous writing as a tool for articulating shared concerns.

Vol 2 ‘discores’ is written by Kexin Hao, Luca Soudant, HaYoung, Andrea Zavala Folache & Adriano Wilfert Jensen. Five strangers are stuck in changing boots next to each other and decide to embark on an intimate conversation starting from the question: “What is troubling your sexuality at the moment?”.

The ‘sex and place’ series is part Domestic Anarchism, a project devoted to coalition-building beyond biological, chosen, or national conceptions of family. Dance serves as a set of tools and knowledge that can be applied beyond “the spectacle” to collectively study, write, and move. 

Andrea Zavala Folache and Adriano Wilfert Jensen are choreographers and they co-parent three-year-old Penélope Cleo. Andrea and Adriano use dance and choreography to think about the distribution of care and solidarity beyond ‘the family’, and in turn consider how such a distribution could inform their dance practice. Inevitably themes like sex, economy, gender, and class get activated. But also notions such as prefiguration, anarchism, clitoridian* thinking, zones of non-domination and coalition building. They see dance as a knowledge that can be applied to different practices. Some of these include: co-habitations, score based writing and dancing, self-organised study groups and publications, workshops and dance performances. 

Cover of I have brought you a severed hand

Divided Publishing

I have brought you a severed hand

Ghayath Almadhoun, Catherine Cobham

Poetry €15.00

Fluid and unselfconscious, Ghayath Almadhoun writes love poems in the shape of nightmares: I have brought you a severed hand is a surreal mix of absurd humour, heteroerotic lust and dead seriousness. Caught between two exiles, the one inherited from his Palestinian father and the one he chose and lives, Almadhoun attempts to explain water and tame hope.

This book never misses the defiant beat of an exile’s haunted footing across wars, seas and memory. Almadhoun turns the genocidal logic of colonialism upside down, emptying out the crumbs of humanity and civilisation. —Don Mee Choi

Almadhoun uses every possible means of silence to make the total devastation palpable. —Alfred Schaffer

Many poets attempt to traverse the gulf between the experience of tragedy and the ability to relay its magnitude to anyone else. But few living have done it with such flourish, such sustained passion and formal precision as Ghayath Almadhoun. —Kaveh Akbar

Ghayath Almadhoun (born 1979, Damascus) is a Syrian-Palestinian poet who moved to Sweden in 2008. He has published five collections of poetry in Arabic, the latest being Adrenalin (Almutawassit, 2017) and I have brought you a severed hand (Almutawassit, 2024). In 2017, Adrenalin was translated into English by Catherine Cobham and published by Action Books. In 2023, Almadhoun curated, edited and translated the poetry anthology Kontinentaldrift: Das Arabische Europa (Verlag Das Wunderhorn and Haus für Poesie), which includes thirty-one Arabic poets living in Europe. The English translation of I have brought you a severed hand is published simultaneously by Divided in the UK and Europe and by Action Books in the USA. Almadhoun currently lives between Berlin and Stockholm. His work has been translated into nearly thirty languages.

Catherine Cobham taught Arabic language and literature at the University of St Andrews, Scotland, for many years and was head of the department of Arabic and Persian from 2011 until 2021. She has translated the work of a number of Arab writers, including poetry by Adonis, Mahmoud Darwish, Ghayath Almadhoun, Tammam Hunaidy and Nouri al-Jarrah, and novels and short stories by Yusuf Idris, Naguib Mahfouz, Hanan al-Shaykh, Fuad al-Takarli and Jamal Saeed. She has written articles in academic journals and co-written with Fabio Caiani The Iraqi Novel: Key Writers, Key Texts (Edinburgh University Press, 2013).

Cover of Citizens of Beauty: Poems of Jean Sénac

Michigan State University Press

Citizens of Beauty: Poems of Jean Sénac

Jean Sénac

Poetry €27.00

This stunning collection of poems by the Algerian poet Jean Sénac (1926–1973) was originally published when he was forty-one. Sénac represented the hope of the new generation of Algerians who were celebrating their independence from France after 130 years of colonialism, and in the tradition of René Char and the early Albert Camus, he portrayed an Algeria whose land and people would finally sing with their own voice. 

Sénac celebrates revolution, love, and the body, beginning with the resonant verses: “And now we’ll sing love / for there’s no Revolution without love.” He sang, as well, of beauty: “No morning without smiling. / Beauty on our lips is one continuous fruit.”

Translated by Jack Hirschman