Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Organ Meats

One World

Organ Meats

K-Ming Chang

€18.00

Two girls are bound by red string and canine heritage in this vivid tale about female companionship and loyalty, from the National Book Award "5 Under 35" honoree and author of Gods of Want.

Best friends Anita and Rainie have made countless visits to their home base: an old sycamore tree and its neighboring lot of stray dogs who have a mysterious ability to communicate with humans. The girls learn that they are preceded by generations of dog-headed women and women-headed dogs whose bloodlines knot them together like thread. Anita convinces her best friend Rainie to become a dog with her, tying a collar of red string around each of their necks to preserve their kinship forever. But when the two girls are separated, Anita sinks into her dreams and lands herself in a coma that only Rainie knows how to rouse her from. As Anita’s body begins to rot, her mind straying farther and farther away from the waking world, it is up to Rainie to rebuild her friend’s body and keep Anita from being lost forever.* Tasked with gathering new organs from the mythical landscape of their shared childhood, Rainie must return to the past and ask herself how far she is willing to go to reunite with the girl who has haunted her and hunted her in equal measure.

In rhythmically poetic and visceral lore, K-Ming Chang veers away from the ordinary and into the macabre. Filled with ghosts and bodily entrails, this is a story about the horror and beauty of intimacy, being tethered to another person across time and space, and transforming our origins.

recommendations

Cover of Vesicapiscis

Cloak

Vesicapiscis

Aubrey Birch

Fiction €13.00

Vesicapiscis details a poetics of self-reflection / self-projection. What cannot be defined is pulled into the body, examined, dissected, regurgitated. Its form is prodded and rearranged. Every word / phrase / sentence is suseptible to mutation. And these mutations inevtiably proliferate onto the speaker's tongues, their throat, deep into their nervous system. Language is a virus, and as such, it must be studied.

Here we are, at the abyss.

Cover of The queen's ball

Inpatient Press

The queen's ball

copi

Fiction €20.00

The Queen’s Ball ingests taboo as fuel for a baroque and spiraling story of love in its most prismatic and absurd iterations. Through frightening distortions and hallucinogenic twists of fate, a demented circus of artists, writers, gender-hustling aesthetes, and religious fanatics collude in a glorious discombobulation of propriety and convention. I have never laughed this much at a novel that could somehow shock even the most irreverent of libertines, demanding, at times, absolute disgust. Truly nasty work. Iconic. —Juliana Huxtable

Translated by Kit Schluter
Afterword and notes by Thibaud Croisy, translated by Olivia Baes

Set among the flamboyant demi-monde of the 1970s Paris underground, The Queens’ Ball follows the narrator Copi in his attempt to write a novel as life comes undone around him. His Roman lover Pietro is stolen by a Marilyn Monroe impersonator whose coterie take up residence in Copi’s flat and pump out low-budget pornographic rags and films. His friends leave him, burnt out from the theatrical excess of the decade. And worst of all his editor keeps calling him, demanding to know where the book is. Propelled by Copi’s careening prose and incisive humor, The Queens’ Ball swerves from Paris to Ibiza to New York and back again in a whirlwind frenzy of love, loss, and madness. Featuring an illuminating critical appendix by Copi’s current French editor, Thibaud Croisy, Kit Schluter’s rhapsodic translation marks the début of Copi’s world-renowned fiction in English.

The Queen’s Ball is a heedless novel of transformation of bodies and tenses, a novel of enormity and loss which is, in the end, about writing a novel. Copi is a feckless romantic-his theme is the persistence of love in the phantasmagoria. His tender psychos hurtle through increasingly outré adventures that seem to expand and contract like accordions. Here is crime à la française. Here is a great queen’s verbal aggression, radiant detail, and joyous destructive energy. —Robert Glück

The Queens’ Ball is probably Copi’s masterpiece... By 1978, Copi was already an aesthetic: The Queens’ Ball was the magnet, the inverted whirlpool that brought that aesthetic to the surface. —César Aira

Cover of Deceit

Prototype Publishing

Deceit

Yuri Felsen

Fiction €15.00

Appearing for the first time in English, Deceit is the debut novel by Yuri Felsen, a leading modernist writer of the interwar Russian diaspora. Known by his contemporaries as ‘the Russian Proust’, Felsen died in the gas chambers at Auschwitz, his life and legacy destroyed by the Nazis.

Written in the form of diary, Deceit is a psychological self-portrait of an unnamed narrator, a neurasthenic and aspiring author, whose often-thwarted pursuits of his love interest and muse provide the grounds for his beautifully wrought extemporizations on love, art and human nature. Modulating between the paroxysms of his tormented romance and his quest for an aesthetic mode befitting of the novel he intends to write, Deceit is a remarkable work of introspective depth and psychoanalytic inquiry.

Quite unlike any other writer in the Russian canon, Felsen evokes in rich, poetic, idiosyncratic prose not only the Zeitgeist of interwar Europe and his émigré milieu, but also its psychology and the existential crisis of the age. What Nabokov achieves with images and the physical world, Felsen does with the emotional and metaphysical.

Translated by Bryan Karetnyk
With a Foreword by Peter Pomerantsev

Cover of We Want Everything

Verso Books

We Want Everything

Nanni Balestrini

Fiction €18.00

It was 1969, and temperatures were rising across the factories of the north as workers demanded better pay and conditions. Soon, discontent would erupt in what became known as Italy’s Hot Autumn. A young worker from the impoverished south arrives at Fiat’s Mirafiori factory in Turin, where his darker complexion begins to fade from the fourteen-hour workdays in sweltering industrial heat. His bosses try to withhold his wages. Our cynical, dry-witted narrator will not bend to their will. “I want everything, everything that’s owed to me,” he tells them. “Nothing more and nothing less, because you don’t mess with me.”

Around him, students are holding secret meetings and union workers begin halting work on the assembly lines, crippling the Mirafiori factory with months of continuous strikes. Before long, barricades line the roads, tear gas wafts into private homes, and the slogan “We Want Everything” is ringing through the streets.

Wrought in spare and measured prose, Balestrini’s novel depicts an explosive uprising. Introduced by Rachel Kushner, the author of the best-selling The Flamethrowers, We Want Everything is the incendiary fictional account of events that led to a decade of revolt.

Translated by Matt Holden
Introduction by Rachel Kushner

Cover of Mahagony

University of Nebraska Press

Mahagony

Edouard Glissant

Fiction €20.00

Édouard Glissant’s novels, closely tied to the theories he developed in Poétique de la Relation (Poetics of relation), are rich explorations of a deported and colonized people’s loss of their own history and the ever-evolving social and political effects this sense of groundlessness has caused in Martinique. In Mahagony Glissant identifies both the malaise of and the potential within Martinican society through a powerful collective narrative of geographic identity explored through multiple narrators. These characters’ lives are viewed back and forth over centuries of time and through tales of resistance, linked always by the now-ancient mahogany tree.

Attempting to untangle the collective memory of Martinique, Mathieu, the contemporary narrator, creates a conscious history of these people in that place—a record that unearths the mechanics of misrepresentation to get at the fundamental, enduring truths of that history, perhaps as only the mahogany tree knows it.

Translated by Betsy Wing