Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Jolly Rogers

Sternberg Press

Jolly Rogers

Peter Wachtler

€17.00

Jolly Rogers is a collection of Peter Wächtler's latest short texts, written in preparation of his two solo exhibitions at Bergen Kunsthall and Kunsthalle Zürich (both 2019), and combined with a nearly complete collection of the artist's drawings and prints from recent years. 

The texts operate like vignettes to a larger story, and the images as unreliable illustrations to the narrative. However, the larger story never really is revealed. Each individual text, each single work, articulates itself by means of an intense focus. It is as if we were suspended in a continual zooming motion, as if the artist and author wanted to tell and show it all. But alas, such is life under the microscope: always larger-than-life, but at the wrong scale at a time driven by individual interests, self-optimization, and egos that stage themselves simultaneously as victims and disruptors. 

Peter Wächtler works in a variety of media: bronze, ceramics, drawings and video. But in many ways “stories” could be described as his main artistic material. His works often evoke a narration, with animals or human figures in animated states. They are made in ways that use and adapt elements of fiction and folklore, relating to specific traditions and common tales, and materialize the ways of telling a story as much as the story itself. 

Born 1979 in Hannover, Peter Wächtler lives and works in Brussels and Berlin.

Language: English

recommendations

Cover of Unlearning with Translation – A Critical and Collective Practice

Sternberg Press

Unlearning with Translation – A Critical and Collective Practice

Virginie Bobin

Pedagogy €12.00

The act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times.

Based on practical experiments, Unlearning with Translation posits the act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times. Written by French curator, writer, editor, and self-taught translatress Virginie Bobin, the essay revisits a series of workshops, exhibitions, and other collective activities that took translation as both subject and method to unsettle entrenched conceptions of language, identity, and belonging. In particular, the ambiguous notion of "untranslatability" is used as a lens through which to examine the power relations at play in those institutional, economic, and political contexts inhabited by art workers. Alongside collaborations with artists including Mercedes Azpilicueta, Serena Lee, and Mounira Al Solh, Bobin's reflections are grounded in her experience co-founding and facilitating the editorial and curatorial platform Qalqalah قلقلة†, which relies on translation as a tool for the production and publication of situated knowledge in three languages—French, Arabic, and English. Informed by feminist genealogies and methodologies throughout, the book maintains that collective labor and relations are key aspects of any critical practice, as exemplified in the concluding correspondence with Andrea Ancira.

Virginie Bobin operates across research, curatorial and editorial practices, writing, pedagogy and translation, with a particular interest in performance, experimental forms of artistic research, the role of art, artists and art institutions in the public sphere, and formats that exceed that of the exhibition. Between 2009 and 2018, she has worked for various art centers and residency programs (Villa Vassilieff, Bétonsalon, Witte de With, Les Laboratoires d'Aubervilliers, Performa). She is a Doctor in Artistic Research (PhD-in-Practice, Academy of Fines Arts, Vienna, 2023), a professor in Art and Social Practices at ésadhar (Rouen, since 2024), and a co-founding member of the editorial and curatorial platform Qalqalah قلقلة. In addition to her contributions to various international journals, she has edited the collective publications Composing Differences (Les presses du réel, 2015), Republications (with Mathilde Villeneuve, Archive Books, 2015), and Bestiario de Lengüitas (with Mercedes Azpilicueta, k.verlag, 2024).

Edited by Alice Dusapin and Sophie Orlando.
Contribution by Andrea Ancira.

Cover of Tell Them I Said No

Sternberg Press

Tell Them I Said No

Martin Herbert

Essays €18.00

This collection of essays by Martin Herbert considers various artists who have withdrawn from the art world or adopted an antagonistic position toward its mechanisms (essays on Lutz Bacher, Stanley Brouwn, Christopher D'Arcangelo, Trisha Donnelly, David Hammons, Agnes Martin, Cady Noland, Laurie Parsons, Charlotte Posenenske, and Albert York).

A large part of the artist's role in today's professionalized art system is being present. Providing a counterargument to this concept of self-marketing, Herbert examines the nature of retreat, whether in protest, as a deliberate conceptual act, or out of necessity. By illuminating these motives, Tell Them I Said No offers a unique perspective on where and how the needs of the artist and the needs of the art world diverge.

2nd edition (2025).

Cover of Citizens of the Cosmos

Sternberg Press

Citizens of the Cosmos

Anton Vidokle

This book on the films of Anton Vidokle features essays and conversations by theorists, curators, and artists exploring the themes of technological immortality and resurrection informed by Cosmist philosophy.

Citizens of the Cosmos examines the artist Anton Vidokle's films and the Cosmist philosophy underpinning them. It features essays and conversations with Vidokle by seminal contemporary theorists, curators, and artists: Franco "Bifo" Berardi, Keti Chukhrov, Liam Gillick, Boris Groys, Daniel Muzyczuk, Miguel Amado and Georgia Perkins, Elizabeth Povinelli, and Raqs Media Collective. This is the first book to survey Vidokle's Cosmism-related filmic output, begun in 2014, and includes full scripts from the films.

The book's contributors speculate on Vidokle's Cosmist conceptions of technological immortality, utopian resurrection, museology, and space travel, grappling with how these ideas embroil or crystallize contemporary theories, practices, and technologies: atmospheric manipulation, cryonics, biopolitics, extraplanetary prospecting, geo-engineering, transhumanism, genetics.

Franco "Bifo" Berardi disagrees with the Cosmist conjecture of death as a flaw in the conception of the human being. Elizabeth Povinelli digests the life-nonlife mattering of dust through relationships to and from the human and more-than-human ancestors to come.

Boris Groys contemplates the gravitational forces between Cosmism and communism according to cosmic and social orders, grounded as they are in the laws of both physics and socialist politics. Keti Chukhrov considers the formation of thinking through madness, dying, and reasoning according to Cosmist philosophical and religious debates and beliefs.

Raqs Media Collective and Anton Vidokle discuss different cultures of death, finitude, and rituals. Miguel Amado and Georgia Perkins examine the in-betweeness of the categories of life and death through the designs of terraforming vehicles navigating interplanetary space travel.

Daniel Muzyczuk investigates Vidokle's interests in the context of the history of the collection at the Muzeum Sztuki in Łódź, while Liam Gillick and Anton Vidokle converse about filmmaking references and methods, from voiceover narrative to editing processes.

Edited by Miguel Amado. Contributions by Franco "Bifo" Berardi, Keti Chukhrov, Raqs Media Collective, Liam Gillick, Boris Groys, Daniel Muzyczuk, Miguel Amado and Georgia Perkins, Elizabeth A. Povinelli.

Cover of I Want

Sternberg Press

I Want

Pauline Boudry/ Renate Lorenz

I Want reviews the eponymous duo's double-projection film installation examining issues of gender, sexuality and performativity—and inspired by the words of punk poetess Kathy Acker and convicted whistle-blower Chelsea Manning. This publication documents the major film installation I Want (2015) by collaborative artists Pauline Boudry and Renate Lorenz, which was presented at their 2015 solo exhibitions at Kunsthalle Zürich and Nottingham Contemporary.

The double-projection film installation is based on a script that borrows texts from American punk-poet Kathy Acker (1947-1997), as well as chats and materials by convicted whistle-blower Chelsea Manning that speak of her reasons for revealing nearly one million secret military and diplomatic documents through WikiLeaks, at the same time exposing her transgender identity to her superiors.

Through poetic gestures of appropriation and recombination, Boudry and Lorenz examine issues around gender, sexuality, the performance of identity, and the nature of collaboration. Alongside generous color documentation, written contributions by Gregg Bordowitz, Laura Guy, Dean Spade, and Craig Willse unpack and reflect upon both the historical context and contemporary significance of this multivalent work.

Cover of Routes/Worlds

Sternberg Press

Routes/Worlds

Elizabeth A. Povinelli

Elizabeth Povinelli's anthropology of the otherwise locates itself within forms of life that run counter to dominant modes of being under late settler liberalism. In these essays, she considers the emergence of new worlds and the extinguishment of old ones, seeking to develop a social imaginary that can sustain radical potentiality without turning a blind eye to our deep interdependence.

Cover of Flood Tide

Divided Publishing

Flood Tide

Ana Schnabl, Rawley Grau

Fiction €15.00

In moderate physical decline, and with an immoderate weed habit, the novelist Dunja Anko returns home to the Adriatic coast to play detective and solve the mystery of her brother’s death. The going is arduous, the people inscrutable; her old friends have had years to forget – or to convince themselves they don’t remember. Dunja must contend with desire and disgust, curiosity and fear, as she begins to doubt her reasons for returning. Elegantly plotted, funny and self-reflexive, Flood Tide is a psychologically deft exploration of the trauma wrought by human limitation and indecision.

"A dazzling mix of narrative styles (even genres), a linguistic rollercoaster, and a book that demands both close attention and literary sensibility . . . The reader is hooked." — Boštjan Videmšek

"Mysterious, precise and haunting, Flood Tide suggests that every homecoming is a return to a crime scene." — Chris Kraus

Ana Schnabl (b. 1985) is a Slovenian writer and editor. She writes for several Slovenian media outlets and is a monthly columnist for the Guardian. Her collection of short stories Razvezani (Beletrina, 2017) met with critical acclaim and won the Best Debut Award at the Slovenian Book Fair, followed by the Edo Budiša Award in Croatia; the collection has been translated into German and Serbian. Three years later Schnabl published her first novel Masterpiece (Mojstrovina, Beletrina, 2020). She toured Europe with the English, German and Serbian translations of the book, which included a residence in the Museumsquartier in Vienna, the Literarisches Colloquium Berlin, and the first European Writer’s Festival in London. The novel was given favourable reviews and mentions in numerous Austrian, German and English media, and was longlisted for the Dublin Literary Award. Her second novel Flood Tide (Plima, Beletrina, 2022) was nominated for the Slovenian Kresnik Award. Her third novel September (Beletrina, 2024) won the Kresnik Award in 2025.

Rawley Grau has been translating literary works from Slovenian for over twenty years, including by such first-rate novelists as Dušan Šarotar, Mojca Kumerdej, Sebastijan Pregelj, Gabriela Babnik and Vlado Žabot. Six of his translations have been longlisted for the Dublin Literary Award, while his translations of Šarotar’s Panorama and Billiards at the Hotel Dobray were shortlisted for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize. He has also translated poetry by Miljana Cunta, Miklavž Komelj, Janez Ramoveš and Tomaž Šalamun, among others. In 2021, he received the prestigious Lavrin Diploma from the Association of Slovenian Literary Translators. Translations from other languages include A Science Not for the Earth: Selected Poems and Letters by the Russian poet Yevgeny Baratynsky, which received the AATSEEL prize for best scholarly translation, and, co-translated with Christina E. Kramer, The Long Coming of the Fire: Selected Poems by the modernist poet Aco Šopov, which won the 2025 International Dragi Award for best translation from Macedonian. Originally from Baltimore, Maryland, he has lived in Ljubljana since the early 2000s.

Cover of London-rose — Beauty Will Save the World

Divided Publishing

London-rose — Beauty Will Save the World

Fanny Howe

Fiction €15.00

The story of failure asks one question only: What do people who lose do next? “Let the best one win.” War is one way. The other way is religion. Let me at the stakes. It’s so much a matter of patience. No fury, beyond all reason, no sequence broken, but diverted. Nothing seems to cooperate when you lose control. Blue becomes violet. Bend your head to the blank. The solution is so simple: don’t identify yourself with your description of yourself.

"It feels we aren’t reading prose but language that oscillates between liturgy and prayer." — Eugene Lim

Cover of Psalmist Kaput

Cloak

Psalmist Kaput

Cloak

Through the harsh noise of reality, a signal appears. At first faint, but slowly, as we approach, it grows louder, more defined. Aerial photographs depict odd structures and garbled sounds, blurred images of decaying media, alien architecture. It calls out your name.

Psalmist Kaput lures the reader into a misama of fragmented speech, disembodied voices, deteriortating thresholds, and lo-res nightmares. Fusing text and image, it is a work undefinable and wholly its own.

Enter the exclusion zone, witness its monuments, and if you're able, find your way back out again. "Soon we will all be submerged."