Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of GAZA, Is er een leven vóór de dood?

Moussem Edities

GAZA, Is er een leven vóór de dood?

€7.00

In the face of utter devastation, Palestinian poets offer their words as mournful testimonies of grief and war, but also of unwavering hope and resistance despite all. In collaboration with Espace Magh, we are proud to present “GAZA, Is there life before death?”: an trilingual anthology of poems written by Fatena Al Ghorra, Hend Jouda, Nour Baaloucha and Wadah Abu Jamie, as well as Charles Ducal.

Edited by Mohamed Ikoubaân and Taha Adnan, the book consists of three parts: the Arabic poems, their French rendering, and newly translated Dutch versions. Across these languages, poetry figures as a bulwark against the degradation of humanity. The book forms a tribute to those who continue to carry out the voice of their people in spite of their occupation and annihilation.

Poëzie is een daad van verzet op een plek waar de hoop lijkt te zijn weggevaagd. Het is een blijvend bastion tegen menselijke degradatie. De Palestijnse dichters Hend Jouda, Fatena Al Ghorra, Nour Baaloucha en Wadah Abu Jami getuigen in hun poëzie over de oorlog op Gaza en de veerkracht van hun volk. Samen met Charles Ducal maken ze deel uit van GAZA, Is er een leven vóór de dood? Deze drietalige bloemlezing, samengesteld door Taha Adnan en Mohamed Ikoubaân, brengt hun gedichten in het Arabisch samen met vertaalde versies in het Nederlands en in het Frans.

En collaboration avec Espace Magh, Moussem présente une anthologie trilingue de poèmes écrits par les poèt·ess·es palestinien·ne·s Hend Jouda, Fatena Al Ghorra, Nour Baaloucha et Wadah Abu Jami, accompagné·e·s de Charles Ducal. Dans GAZA, Y a-t-il une vie avant la mort ?, iels témoignent de la guerre à Gaza et de la résilience du peuple palestinien : des poèmes devenus acte de résistance là où tout espoir semble avoir été écrasé.

De dichtbundel is gepubliceerd ter gelegenheid van het gelijknamige programma dat op 24 juni 2025 plaatsvond in Espace Magh: een avond waar poëzie werd voorgedragen als hulde, als echo van waardigheid en solidariteit. Zoals Taha Adnan aangeeft in het voorwoord: wij hebben niet de rol van spreekbuis willen spelen. Hier is het woord aan Gaza.

De gedichten in het Arabisch (Palestina) en het Frans van Fatena Al Ghorra, Nour Baaloucha en Hend Jouda zijn afkomstig uit het gelijknamige boek, Anthologie de la poésie Gazaoui d'Aujourd'hui, vertaald door Abdellatif Laâbi en samengesteld door Yassin Adnan (Éditions Points, 2025). De Nederlandse vertalingen uit het Arabisch zijn tot stand gekomen in samenwerking met de Onderzoeksgroep Arabistiek en Islamkunde van de KU Leuven.

Doorheen deze drie talen brengt het boek een eerbetoon aan zij die de stem van hun volk blijven uitdragen, ondanks hun bezetting en annihilatie.

Teksten:
Fatena Al Ghorra
Hend Jouda
Nour Baaloucha
Wadah Abu Jamie 
Charles Ducal
Taha Adnan

Vertalingen:
Abdellatif Laâbi
Taha Adnan
Jean-Marie Gerard
Danielle Losman et le Collectif des Traducteurs de Passa Porta
Nisrine Mbarki 
Heleen Mercelis 
Roumaisa Boulbahaim
Hanna Jacobs 
Dilara Karataş
Freya Moonen en Jade Gevers

Published in 2025 ┊ Language: French, Dutch, Arabic

recommendations

Cover of Bodies Found in Various Places

Cardboard House Press

Bodies Found in Various Places

Elvira Hernández, Daniel Borzutzky and 1 more

Poetry €24.00

The first anthology of Elvira Hernández’s poetry translated into English brings the award-winning contemporary Chilean poet's work of love, survival, persistence, disturbance, amazement, and delight to a new audience.

Elvira Hernández has occupied a marginal position in the Chilean poetic scene for decades, her quiet but mordant voice looking inward and outward, ironizing the circumstances of life that have brought us to this critical point in society. As recently as 2018, her work has become more visible after receiving the Jorge Teillier National Poetry Award (2018), the Pablo Neruda Ibero-American Poetry Award (2018), and the National Literature Prize (Chile 2024). With this belated recognition of her work has come an interest in studying her unique poetic language, with new critical books forthcoming from Spanish and Latin American publishers. Bodies Found in Various Places collects poems written from 1981-2016, providing readers with a curation of texts that show why Hernández is one of the most vital Latin American poets writing today.

"Elvira Hernández wrote her poem “The Chilean Flag” after she herself had been detained and tortured by the dictatorship for not complying with its lies. While Chileans were trained to look the other way, to go quiet by this terror, Elvira Hernández wrote a poem that could not be printed. Yet, the poem escaped like a prisoner and began circulating in Xeroxes, from hand to hand, until ten years later it was finally printed in Buenos Aires. In Elvira Hernández’s poetry, each line restores the right of words to speak. Each word becomes a healer, a prayer for a wounded, enslaved humanity forced to obey the rule of profit over life."— Cecilia Vicuña, author of Spit Temple

Cover of We Want It All: An Anthology of Radical Transpoetics

Nightboat Books

We Want It All: An Anthology of Radical Transpoetics

Kay Gabriel, Andrea Abi-Karam

Poetry €23.00

An anthology of formally inventive writing by trans poets against capital and empire.

With texts by: Andrea Abi-Karam, New York City Sam Ace, South Hadley, MA Bahaar Ahsan, Berkeley, CA jasper avery, Philadelphia, PA Ari Banias, Berkeley, CA Jo Barchi, Chicago, IL Joss Barton, St. Louis, MO Levi Bentley, Philadelphia, PA Jessica Bet, Baltimore, MA Rocket Caleshu, Los Angeles, CA Ching-in Chen, Seattle, WA listen chen, Vancouver, BC Faye Chevalier, Philadelphia, PA Cody-Rose Clevidence, Arkansas Miles Collins-Sibley, Easthampton, MA Valentine Conaty, New York City CA Conrad, Philadelphia, PA Jimmy Cooper, Rochester, MI Maxe Crandall, Oakland, CA José Díaz, Boston, MA Aaron El Sabrout, New Mexico Ian Khara Ellasante, Lewiston, ME Caelan Ernest, New York City, NY NM Esc, San Diego, CA joshua jennifer espinoza, Los Angeles, CA Logan February, Ibadan, Nigeria Ray Filar, Brighton, UK Nora Collen Fulton, Montreal, Canada Kay Gabriel, New York City Callie Gardner, Cardiff, Wales Jesi Gaston, Chicago, IL Harry Josephine Giles, Edinburgh, Scotland Aeon Ginsberg, Baltimore, MD Caspar Heinemann, Berlin, Germany Kamden Hilliard, Greenville, SC Stephen Ira, New York City Cyrée Jarelle Johnson, New York City Peach Kander, New York City Jayson Keery, Western, MA Evan Kleekamp, Los Angeles, CA Noah LeBien, New York City Ty Little, Richmond, VA Zavé Martohardjono, New York City Amy Marvin, Philadelphia, PA Natalie Mesnard, New York City Bianca Rae Messinger, Iowa City, IA Liam O'Brien, New York City Xandria Phillips, Madison, WI Rowan Powell, Santa Cruz, CA Nat Raha, Edinburgh, Scotland Holly Raymond, Philadelphia, PA Jackie S, New York City Trish Salah, Toronto, Canada Raquel Salas Rivera, Philadelphia, PA Mai Schwartz, New York City Kashif Sharma-Patel, London, UK Julian Talamantez Brolaski, Oakland, CA Charles Theonia, New York City Jamie Townsend, Oakland, CA Nora Treatbaby Laurel Uziell, London, UK Rachel Franklin Wood, Boulder, CO Clara Zornado Akasha-Mitra xtian w. and Anaïs Duplan, NYC.

Kay Gabriel is a poet and essayist. She's the author of Elegy Department Spring / Candy Sonnets 1 (BOAAT Press, 2017), the recipient of fellowships from Lambda Literary and the Poetry Project, and recently completed her PhD at Princeton University.

Andrea Abi-Karam is an arab-american genderqueer punk poet-performer cyborg, writing on the art of killing bros, the intricacies of cyborg bodies, trauma & delayed healing. Their chapbook, THE AFTERMATH (Commune Editions), attempts to queer Fanon's vision of how poetry fails to inspire revolution. Andrea's first book, EXTRATRANSMISSION (Kelsey Street Press, 2019), is a poetic critique of the U.S. military's role in the War on Terror.

Cover of Invisible Oligarchs

Ugly Duckling Presse

Invisible Oligarchs

Bill Berkson

Poetry €19.00

Bill Berkson's Invisible Oligarchs is like a book jotted on the back of a poet's hand—a hand that picks up everything that sings to it, from gold-leaf proverb to chopstick sheath, on its quick trip through a few places in urban Russia, 2006. Across faintly ruled Japanese paper, many pages reproduced here in facsimile, snapshots change hands, new poems blink, and poetry politics meet political gossip over lunch in St. Petersburg. Berkson's educated guesswork about that elusive quality once known the Great Russian Soul, is framed here by letters from his friend Kate Sutton and encompassing encounters with poets and cab drivers, Moscow conceptualists and a White Night at the Mariinsky Ballet. As a sharply observant poet and the most soulful art critic alive, Berkson knows how to get us behind the set, and reading this book is as nice as taking a high dive with him into a perfectly mixed White Russian.

Bill Berkson was born in New York in 1939. He moved to Northern California in 1970 and now divides his time between San Francisco and New York. He is a poet, critic, sometime curator, and professor emeritus at the San Francisco Art Institute, where he taught art history and literature for many years. A corresponding editor for Art in America, he has contributed to such other journals as Artforum, Aperture, Modern Painters, and artcritical.com. His recent books include PORTRAIT AND DREAM: NEW & SELECTED POEMS (Coffee House Press, 2009); BILL, a words-and-images collaboration with Colter Jacobsen; Lady Air; Not an Exit with drawings by Léonie Guyer; REPEAT AFTER ME (Gallery Paule Anglim, 2011), with watercolors by John Zurier; and a collection of his art writings, FOR THE ORDINARY ARTIST (BlazeVOX books, 2010), as well as a new collection of his poems, Expect Delays, from Coffee House Press in 2014 and INVISIBLE ORLIGARCHS out from Ugly Duckloing Presse in 2016.

Cover of Carnal Refreshment

Burning Deck

Carnal Refreshment

James Camp

Poetry €16.00

"Camp is a master of turning the colloquial idiom into whimsical sardonic humor" — Library Journal 

"Camp comes off as a kind of modem day, tongue-in-cheeck Shakespeare. And that, though hardly carnal, is refreshing" — Raymond DiZazzo 

"Camp's first full-length solo collection is a welcome and well-made addition to Burning Deck's amazing list. The poems and songs are lively and very often funny, but not always as light as might appear on the surface.... There is an obvious command of the traditions he employs, allowing him to turn lament into satire" — Bruce McPherson 

Cover of New Ancient Words

pântano books

New Ancient Words

Ellen Lima Wassu

Poetry €16.00

New Ancient Words is the first translation of Ellen Lima Wassu's poetry into English. A trilingual edition between her native Tupi indigenous language of the land of Pindorama, now Brazil, Portuguese, and English, this collection offers a wider readership her resistant yet intimate poetry, which flows seamlessly between her relational woes, a decolonial voice, and an animated playfulness with words and imagery. In her poems, history is an unstable landscape, where the personal, the mythical, and the natural are ever entwined and ever shifting in meaning.

Ellen Lima Wassu is a multiartist, freshwater fish, perplexed human, apartment gardener, and more beast than person. Born in Rio de Janeiro, she is Indigenous to the Wassu Cocal people (Alagoas, Brazil) and currently lives in Portugal, where she is pursuing a PhD, developing artistic practices, teaching courses, giving lectures, and working as an activist. In addition to contributing to literary magazines and anthologies, she has published ybykûatiara um livro de terra (Urutau, 2023) and ixé ygara voltando pra ’y’kûá (Urutau, 2021). Her practice weaves together art, poetry, performance, activism, critique, counter-colonial studies, essayistic writing, good encounters, river baths, listening sessions, and conversations with flowers.

Translation by Isadora Neves Marques and Alice dos Reis, revised by Marta Espiridião