Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Reverse Hallucinations in The Archipelago

K. Verlag

Reverse Hallucinations in The Archipelago

Anna-Sophie Springer ed.

€19.00

Reverse Hallucinations in the Archipelago unfolds an itinerant encounter with nineteenth-century European naturalists in the Malay world, where the theory of evolution by natural selection emerged alongside less celebrated concerns about mass extinction and climate change; by re-considering the reverse hallucinatory condition of colonial science in the tropics—how scientists learned to not see what was manifestly present—the reader-as-exhibition-viewer may exhume from the remains of this will to knowledge an ethical conviction of particular relevance for confronting forms of neocolonization in the Anthropocene. Reverse Hallucinations in the Archipelago reflects on the changing role of colonial natural history collections in the current ecological crisis called the Anthropocene. The volume features an essay, a science fiction graphic novella, photographs, interviews, and more.

Contributors: Akademi Drone Indonesia, George Beccaloni, Iwank Celenk, Lucy Davis, Fred Langford Edwards, Christina Leigh Geros, Matthias Glaubrecht, Geraldine Juarez, Radjawali Irendra, James Russell, Mark von Schlegell, SLAVE PIANOS, Anna-Sophie Springer Zenzi Suhadi, Paulo Tavares, Rachel Thompson, Etienne Turpin, Satrio Wicaksono

Language: English

recommendations

Cover of Play-White

K. Verlag

Play-White

Bianca Baldi

The racist term "play-white" comes from the apartheid era, when it connoted a black or mixed race person who lived as a white person: “So and so is a play-white.” South African artist Bianca Baldi draws from studies of biomimicry and her own family history, as well as literary precedents—such as Nella Larsen’s novel Passing (1929)—to reflect on racial passing and the instability of racial identities. Play-White alternates between layers of visualization and moments of discretion in order to explore questions of presence and evasion beyond their representation in black and white.

With contributions by Bianca Baldi, Mika Conradie, Shoniqua Roach, Amy Watson, and others; design by Katharina Tauer & Wolfgang Hückel in collaboration with K. Verlag.

Published 2021

Cover of Inserts in Real Time: Performance Work 2000–2023

K. Verlag

Inserts in Real Time: Performance Work 2000–2023

Dora Garcia

Performance €35.00

'Inserts in Real Time' is the first monograph on the performance work developed by artist Dora García over the past twenty years. The book contains a conversation between the artist and curator Joanna Zielińska; a selection of her performance scripts; her performances to date, listed, illustrated, described, and contextualized; and three newly commissioned texts – by art historian Sven Lütticken, performance theorist Bojana Cvejić, and Dora García. The publication is co-published with M HKA, Antwerp, and accompanies Dora García’s exhibition 'She Has Many Names'.

Cover of Deer Book/Libro Venado

Radius Books

Deer Book/Libro Venado

Cecilia Vicuña

Inspired initially by Jerome Rothenberg’s translation Flower World Variations, which Cecilia Vicuña first encountered in 1985, Deer Book brings together nearly forty years of the artist’s poetry, “poethical” translations, and drawings related to cosmologies and mythologies surrounding the deer, and sacrificial dance in cultures around the world.

Woven like one of her quipu installations, Vicuña’s texts—which include original compositions in Spanish as well as English translations by Daniel Borzutzky—become meditations on translation, not just of the sacred nature of this animal but on how our understandings of ceremony and ritual are transformed, by this ongoing process. Taken as inspiration rather than conundrum, the impossibility of translation opens up poetic possibilities for Vicuña as she continues her lifelong exploration into the nature of communication across eras and distant lands, languages and shared symbols within Indigenous spiritualities.

Cover of TIME

Inpatient Press

TIME

Spencer Longo

TIME by Spencer Longo is a collection of printed work depicting government raids, religious visions, environmental catastrophe, and extremist fundamentalism tangled together in a narrative web of salvation, annihilation, and transcendence. Using pen plotter graphics directly on uncollated pages of Time magazine, Longo explores the conspiratorial trope that messages are secretly embedded in mass media, coaxing our millenarian anxieties out through an additive printing process using graphics from survivalist publications, end-times evangelical cartoons, and marginalia from the borders of underground occult material, all sprinkled with ecstatic bursts of star-spangled clipart. A must-have for your fallout shelter's library.

Cover of ZILCH

Infinitif

ZILCH

Maxime Le Bon

In banana boxes, Maxime Le Bon collects and stores a lot of documents in a jumble. Most of them are printed, cut out from newspapers, magazines, old publications, erratas and other fragments of texts. Added to this are drawings that he improvises - some of them torn or stained that he don't want to display or throw away. This collection of heterogeneous items is then being rearranged and slipped into plastic pockets where he stores them. Unstable and in constant change, this improbable archive grows with the years. It sedimented layers of experiences and constitutes this heterogeneous deposit from which can emerge all sorts of fragmentary narratives and accidental arrangements. The publication ZILCH brings together a selection of images from this extensive archive.

Cover of Se Te Subió El Santo (Are You In A Trance?)

Capricious

Se Te Subió El Santo (Are You In A Trance?)

Tiona Nekkia McClodden

Se Te Subió El Santo is a collection of self – portraits taken by the artist directly after she awoke every morning while away on a week-long residency in Iowa City, IA at the Center for Afrofuturist Studies in Spring 2016. This daily practice confronts notions of the artist’s interests in rendering a full self implicit of gender, race, sexuality, and spirituality while challenging and collapsing the intersections of each identity as well.

The title of the work is taken from Ana Mendieta, the Iowa Years: A critical study, 1969 through 1977 where Julia Ann Herzberg writes in the dissertation:

Ana and Raquelin Mendieta’s vocabulary contained many Afro-Cuban idiomatic expressions. For example, they would often respond to a friend who was acting in an unruly or hyperactive manner by asking” “Se te subió el santo? (“Are you in a trance?”) In the Afro-Cuban context, the expression “subirse el santo” is used in religious ceremony when the orisha/saint takes possession of the believer.

The monograph also includes an essay by author Akwaeke Emezi.

First edition, 94 page, black and white, leather bound hardcover with white foil embossment 

TIONA NEKKIA MCCLODDEN is an interdisciplinary research-based conceptual artist, filmmaker and curator whose work explores, and critiques issues at the intersections of race, gender, sexuality and social commentary. McClodden’s interdisciplinary approach traverses documentary film, experimental video, sculpture, and sound installations. Themes explored in McClodden’s films and works have been re-memory and more recently narrative biomythography.

Cover of Unbidden Tongues #9: Potty Mouth

Unbidden Tongues

Unbidden Tongues #9: Potty Mouth

Violet Bartley

Unbidden Tongues #9: Potty Mouth is a collection of what could be described as concrete poetry, written over the past two years by our niece Violet Bartley, now aged five. Typed at a computer and sent exclusively via e-mail, the poems stand as clear evidence of a person in the beginnings of grasping (at) language. Throughout, characters are repeated uninterrupted until margins break them, keys pushed down by a finger not yet strong enough to lift itself up.

Over the years, as her written vocabulary grew and these attempts at communication slowly stacked up into the collection printed here, Violet delivered poem after poem within which different mutations of the word ‘poo’ were uttered in type: poo, poobum, bum poo, ipoo, poop. While simple, often illegible and definitely isolated utterances (she never replies when you send a poem back in turn), they are decipherable examples of someone learning defiance through language.