Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of In the Jungle There Is Much to Do

Berlin Bienale

In the Jungle There Is Much to Do

Mauricio Gatti

€12.00

Originally written as letters from enclosure, In the Jungle There Is Much to Do came out of the words and drawings sent by Mauricio Gatti, a young anarchist, to his three-year-old daughter, while he was imprisoned in military barracks in Montevideo. In 1972 the compiled letters were made into a book published by his comrades from the commune Comunidad del Sur. It tells the story of an elephant, a snail, a turtle, a seal, and a bird. They are all trapped by a hunter, who understands nothing of the jungle and who locks them up in the city zoo, where they miss their home and little ones. This fable for all ages about political prison was republished by different small organizations associated with the international solidarity movement supporting Latin American political refugees in the 1970s and 1980s.

Among these editions was a coloring book published in the GDR, which we used as a basis for a new German edition. The original text by Gatti was translated into English for the first time. Both language editions were published by the 11th Berlin Biennale in the fall of 2019. The curatorial team of the Berlin Biennale has decided to make these publications freely accessible on the website. The book is available for download and print-out, and a special black-and-white version has been created for free coloring.

Language: English

recommendations

Cover of Chapel Road

Dalkey Archive Press

Chapel Road

Louis Paul Boon, Adrienne Dixon

Fiction €18.00

A meta-textual matryoshka doll of a novel from a renowned voice in Flemish literature. 

The twisting narrative of Louis Paul Boon's 1953 masterpiece follows a young girl named Ondine and her brother Valeer, born into poverty at the turn of the century in the industrial city of Aalst, Belgium. Ondine's coming of age is interwoven with a reworking of the medieval fable of Reynard the Fox, as well as a metanarrative in which an author named Louis Paul Boon and his colorful group of friends discuss the writing of a novel named Chapel Road, debating how best to present Ondine's story.

Groundbreaking among post-war Dutch literature for its postmodern structure and irreverent, dialect-studded use of language, Boon's allegory of the rise and fall of socialism in Flanders presents his theory of the novel as a type of "illegal writing" where digressions are far more important than a carefully constructed plot.

Introduction by Chad W. Post

Louis Paul Boon (1912-1979) started out as a house painter but went on to become the author of a large and rich oeuvre spanning several genres: from the compelling historical epics he composed later in life to his sharp, witty work as a newspaper columnist and his tongue-in-cheek, scabrous novels. Boon is one of the most important writers of Flemish literature in the twentieth century, a keen observer of society, the individual and the interplay between them.

Adrienne Dixon is a translator of Dutch and Flemish literature.

Chad W. Post is the founder and publisher of Open Letter Books. He is also the editorial director of Dalkey Archive Press, where he was formerly the associate director. Over the course of his career, he founded the Translation Database, the Best Translated Book Awards, multiple literary podcasts (Two Month Review, Three Percent), the Three Percent website, and currently writes two newsletters: The Three Percent Problem, and Mining the Dalkey Archive. He is also the author of The Three Percent Problem: Rants and Responses on Publishing, Translation, and the Future of Reading. His articles and book reviews have appeared in a range of publications. In 2018 he received the Words Without Borders Ottaway Award for the Promotion of International Literature. 

Cover of Crystal Pantomime

Taufic

Crystal Pantomime

Mina Loy

Fiction €16.00

Recognized as a poet, less so as a visual artist […] Mina Loy also wrote in the style of Crystal Pantomime, a text from one hundred years ago [c. 1915] describing a ballet in prose. The writing evokes images with which actual theater effects can only interfere. It projects in the mind as onto a screen. But this restless writing does more than that, shifting registers and unfolded in equal parts fairy tale description, precise impossible stage directions, notes for impossible costumes and sets, guidelines for impossible choreography, and a glancing archeology of personal association, opinion, art historical commentary, and psychoanalysis, all floating in suspension, all shading into poetry, and with this manner of overflowing every frame defining its poetics. — Matthew Goulish

This first standalone edition of Crystal Pantomime opens with a biographical introduction by Mina Loy’s literary executor—poet Roger Conover—originally published in Eliot Weinberger’s journal Montemora in 1981, as well as a dramaturgical introduction by Matthew Goulish of Chicago performance group Every house has a door, originally prepared as opening remarks to Every house’s reading of Loy’s Pantomime at the Arts Club of Chicago in spring of 2024. In tandem these supplementary texts begin to frame what is a rather strange and singular sketch for a work never realized.

Cover of Flood Tide

Divided Publishing

Flood Tide

Ana Schnabl, Rawley Grau

Fiction €15.00

In moderate physical decline, and with an immoderate weed habit, the novelist Dunja Anko returns home to the Adriatic coast to play detective and solve the mystery of her brother’s death. The going is arduous, the people inscrutable; her old friends have had years to forget – or to convince themselves they don’t remember. Dunja must contend with desire and disgust, curiosity and fear, as she begins to doubt her reasons for returning. Elegantly plotted, funny and self-reflexive, Flood Tide is a psychologically deft exploration of the trauma wrought by human limitation and indecision.

"A dazzling mix of narrative styles (even genres), a linguistic rollercoaster, and a book that demands both close attention and literary sensibility . . . The reader is hooked." — Boštjan Videmšek

"Mysterious, precise and haunting, Flood Tide suggests that every homecoming is a return to a crime scene." — Chris Kraus

Ana Schnabl (b. 1985) is a Slovenian writer and editor. She writes for several Slovenian media outlets and is a monthly columnist for the Guardian. Her collection of short stories Razvezani (Beletrina, 2017) met with critical acclaim and won the Best Debut Award at the Slovenian Book Fair, followed by the Edo Budiša Award in Croatia; the collection has been translated into German and Serbian. Three years later Schnabl published her first novel Masterpiece (Mojstrovina, Beletrina, 2020). She toured Europe with the English, German and Serbian translations of the book, which included a residence in the Museumsquartier in Vienna, the Literarisches Colloquium Berlin, and the first European Writer’s Festival in London. The novel was given favourable reviews and mentions in numerous Austrian, German and English media, and was longlisted for the Dublin Literary Award. Her second novel Flood Tide (Plima, Beletrina, 2022) was nominated for the Slovenian Kresnik Award. Her third novel September (Beletrina, 2024) won the Kresnik Award in 2025.

Rawley Grau has been translating literary works from Slovenian for over twenty years, including by such first-rate novelists as Dušan Šarotar, Mojca Kumerdej, Sebastijan Pregelj, Gabriela Babnik and Vlado Žabot. Six of his translations have been longlisted for the Dublin Literary Award, while his translations of Šarotar’s Panorama and Billiards at the Hotel Dobray were shortlisted for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize. He has also translated poetry by Miljana Cunta, Miklavž Komelj, Janez Ramoveš and Tomaž Šalamun, among others. In 2021, he received the prestigious Lavrin Diploma from the Association of Slovenian Literary Translators. Translations from other languages include A Science Not for the Earth: Selected Poems and Letters by the Russian poet Yevgeny Baratynsky, which received the AATSEEL prize for best scholarly translation, and, co-translated with Christina E. Kramer, The Long Coming of the Fire: Selected Poems by the modernist poet Aco Šopov, which won the 2025 International Dragi Award for best translation from Macedonian. Originally from Baltimore, Maryland, he has lived in Ljubljana since the early 2000s.

Cover of Weird Fucks

Peninsula Press

Weird Fucks

Lynne Tillman

Fiction €17.00

A brilliant novella from a legendary figure in American fiction.

A young woman drifts through dimly lit bars and rented rooms, reporting from the erogenous zones of New York and Europe. Encountering increasingly bizarre sexual situations, she turns her curious, comic, and fierce eye onto the contemporary world of sex and desire.

The men of this world evade and simper, they prey, preen, and fall hopelessly in love. In the narrator’s deadpan portraits, we see young women indulging their freedom through hope and disappointment, and young men wearing various guises of masculinity.

This novella surprises with unlikely fucks, disturbing fucks, outlandish fucks, and some truly weird fucks – all written with the smart, elegant, and tough style which could only be that of Lynne Tillman.

Cover of Offenses

Semiotext(e)

Offenses

Constance Debré

Fiction €17.00

Ten stab wounds. An old woman in a pool of blood. A nineteen-year-old neighbor now a murderer. 

Since publishing her first novel in 2018, Constance Debré’s work has exposed the flaws in the social order with dizzying passion and intelligence. Her first-person trilogy—Playboy, Love Me Tender, and Name—describes the trajectory of leaving a comfortable bourgeois life as mother and wife employed as a criminal justice attorney to become a writer and lesbian. Her books radically challenge all received ideas of the couple, motherhood, family, and inheritance. 

In Offenses, Debré trains her sights on a single case of inevitably flawed justice that, like hundreds of others like it, reveals the enmeshed culpabilities of the perpetrator, the victim, the place, and the past. In a housing project adjacent to Paris, an unemployed teenager kills his elderly neighbor in order to pay off a drug debt of €450. Writing with impassioned detachment, Debré uses forensic detail to explore the ambient senselessness behind this senseless crime.

There is a geography, Debré writes. We live in a vertical world, you don’t see. A world made of worlds. Not side by side but set concentrically and upon one another. A bit like Middle Age representations of the universe, a bit like Dante’s circles of hell. Each world only communicating with the worlds directly in contact with it and none of the others.

In Offenses, Debré scathingly describes the misery of poverty and the absence of any horizon beyond.