Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Sturm und Drang

Radius Books

Sturm und Drang

Nicole Eisenman

€40.00

This book accompanies the 2020 Suzanne Deal Booth / FLAG Art Foundation Prize exhibition, Nicole Eisenman: Sturm und Drang. The exhibition ran from February 27 through November 15, 2020, at The Contemporary Austin’s downtown venue, the Jones Center on Congress Avenue, with an outdoor sculpture at the museum’s fourteen-acre sculpture park at Laguna Gloria. A related exhibition of Eisenman’s work with a selection of drawings by Bay Area artist Keith Boadwee, Nicole Eisenman and Keith Boadwee, is on view at The FLAG Art Foundation in New York December 12, 2020, through March 13, 2021. 

NICOLE EISENMAN was selected for the prize by an independent advisory committee comprising renowned curators and art historians from across the United States. The artist’s practice blends influences from Western art history and traditional figurative art with elements of punk, feminist activism, queer identity, humor, and emotional rawness to create profoundly unique works. Eisenman emerged in the early 1990s in New York City as a painter, and her creative output for nearly three decades centered on painting. More recently, however, the artist’s three-dimensional objects have overturned expectations of her work and of figurative sculpture. This publication reflects on the sculptural impulses within Eisenman’s work, considering the recent shift in her practice as both a new focus and always-present undercurrent brought to the surface.

Co-published with The Contemporary Austin and The FLAG Art Foundation

Essay by Heather Pesanti
Essay by Stephanie Roach and Jonathan Rider
Essay by Nicole Eisenman
Text by Litia Perta
Essay by Alhena Katsof
Conversation with Nicole Eisenman and Keith Boadwee

Language: English

recommendations

Cover of Deer Book/Libro Venado

Radius Books

Deer Book/Libro Venado

Cecilia Vicuña

Inspired initially by Jerome Rothenberg’s translation Flower World Variations, which Cecilia Vicuña first encountered in 1985, Deer Book brings together nearly forty years of the artist’s poetry, “poethical” translations, and drawings related to cosmologies and mythologies surrounding the deer, and sacrificial dance in cultures around the world.

Woven like one of her quipu installations, Vicuña’s texts—which include original compositions in Spanish as well as English translations by Daniel Borzutzky—become meditations on translation, not just of the sacred nature of this animal but on how our understandings of ceremony and ritual are transformed, by this ongoing process. Taken as inspiration rather than conundrum, the impossibility of translation opens up poetic possibilities for Vicuña as she continues her lifelong exploration into the nature of communication across eras and distant lands, languages and shared symbols within Indigenous spiritualities.

Cover of I am Welton Santos.

Self-Published

I am Welton Santos.

Sofia Caesar

I am Welton Santos reenacts a dialogue between the Brazilian geo-bio-architect Welton Santos and an Interviewer. The book, which is always read collectively, is used in reading performances by groups of at least 3 people.

Printed on the occasion of an artist residency at PAV, Parco d’Arte Vivente, Turin, July 2016. Texts based on transcripts of interviews with Welton Santos.

Cover of HOOT nr. 3 — Kamilé Krasauskaité

GUFO

HOOT nr. 3 — Kamilé Krasauskaité

Gufo, Clément Faydit and 1 more

Last year, on a summer night in Marseille, someone, within all the hungry people I am meeting during my dinners, specifically set her attention on my projects. Later during the fall I received a call from Austė ZDANČIŪTĖ, the cultural attache at the Lithuanian embassy in France, who introduced me to Kamilè Krasauskaitè. Since that fall, we kept on exchanging and making future plans in France where she would have a residency. The more we chatted, the closest we began. Kamilè is a almost-thirty-years-old Lithuanian artist that has been including sourdough bread in her work and builds a poetic and mesmerising world around that dimension of food, fermentation, senses, environment, rituals...Through our communication I decided to share that encounter that we managed to welcome in Marseille. We kneaded some bread together, shared it in a forest of Marseillais sunflowers, walked the streets, met people, questioned and compared artists' lives in Europe. This issue might be an excerpt of all the long conversations we had, it was hot and sunny in Marseille, it was in June.

Cover of Import – Export, Friperie

Occasional Papers

Import – Export, Friperie

Mekhitar Garabedian

This book brings together a selection of photographs by artist Mekhitar Garabedian, documenting the warehouse of his late father’s company, Melantex, which exported second-hand clothing from Belgium to the Middle East, Asia, and Africa. The images inspired a one-year sculptural intervention by Garabedian, commissioned by the Antwerp Public Art Collection.

Import—Export, Friperie tells a compelling personal and collective story of how displacement can be turned into economic livelihood while creating connections between old and new homes, languages, and textiles.

The photographs are accompanied by an in-depth conversation between Garabedian and curator Samuel Saelemakers about the relationship between photography and sculpture, public representation, and diasporic thinking.

Cover of distinguish the limit from the edge

Book Works

distinguish the limit from the edge

Theresa Hak Kyung Cha, Jimmy Robert

distinguish the limit from the edge is an intergenerational dialogue between Theresa Hak Kyung Cha and Jimmy Robert. Their connection emerges through the intersection of text and image between selected work from Cha’s oeuvre and Robert’s practice that share the formal strategies of the fold.

Robert’s work utilizes paper as a sculptural material, and his hand sometimes appears to shape the page. For Cha, the fold is present in her compositions enmeshing language through strategies of visual poetry, as in L’Image Concrete feuille L’Objet Abstrait (1976),  and Untitled (après tu parti) (1976) which are both previously unpublished. The possibility of overlaying one’s work with the other, emphasised by the book’s spiral-bound double spine, and reverse fold-outs, forges an intimacy, a shared sensibility, and an encounter with the corporeal. In conversation with editor Jacob Korczynski, Robert refers to Fred Moten’s In The Break, stating, ‘Suddenly time falters. Words don’t go there. And if words don’t go there, then what does?’ 

distinguish the limit from the edge is commissioned by Book Works, edited by Jacob Korczynski and designed by Wolfe Hall. The book is published in association with Participant Inc. with the support of the Ministry of Culture, Sports and Tourism and Korea Arts Management Services, after the exhibition:

flipping through pages keeping a record of time: Theresa Hak Kyung Cha & Jimmy Robert curated by Jacob Korczynski at Participant Inc., 6 September – 3 November, 2024, supported by a Fall 2020 Curatorial Research Fellowship from The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts.

Cover of Born in Flames

Occasional Papers

Born in Flames

Kaisa Lassinaro

Born in Flames – the publication – is the complete authorised graphic translation of Lizzie Borden’s mythical 1983 film Born in Flames. Kaisa Lassinaro’s post-facto screenplay captures all the political energy and visual brilliance of Borden’s film, which describes a futuristic society (eerily similar to our own) where the achievements of a past revolution are threatened by reactionary sexist forces. 

The published version of Born in Flames allows for a frame-by-frame analysis of the film’s complex plot and soundtrack, with songs by The Bloods and Red Crayola. Included is an interview with Borden conducted by Lassinaro, in which the filmmaker looks back on the making of her film.