Skip to main content
rile*books

Search books

Search books by title, author, publisher, keywords...

Cover of Eecchhooeess

DABA

Eecchhooeess

N.H. Pritchard

€24.00

American poet Norman H. Pritchard's second and final book, EECCHHOOEESS was originally published in 1971 by New York University Press. Pritchard's writing is visually and typographically unconventional. His methodical arrangements of letters and words disrupt optical flows and lexical cohesion, modulating the speeds of reading and looking by splitting, spacing and splicing linguistic objects. His manipulation of text and codex resembles that of concrete poetry and conceptual writing, traditions from which literary history has mostly excluded him. Pritchard also worked with sound, and his dynamic readings—documented, among few other places, on the album New Jazz Poets (Folkways Records, 1967)—make themselves heard on the page.

EECCHHOOEESS exemplifies Pritchard's formal and conceptual sensibilities, and provides an entryway into the work of a poet whose scant writings have only recently achieved wider recognition. DABA's publication of EECCHHOOEESS is unabridged and closely reproduces the design of the original 1971 volume.  

Norman H. Pritchard (1939-96) was affiliated with the Umbra group, a predecessor to the Black Arts Movement. He taught writing at the New School for Social Research and published two books: The Matrix: Poems 1960-1970 (Doubleday, 1970) and EECCHHOOEESS (New York University Press, 1971). His work was anthologized in publications including The New Black Poetry (1969), In a Time of Revolution: Poems from Our Third World (1969), Dices or Black Bones: Black Voices of the Seventies (1970), Ishmael Reed's 19 Necromancers from Now (1970), Text-Sound Texts (1980) and others.

Published in 2021 ┊ 64 pages ┊ Hardcover ┊ Language: English

recommendations

Cover of Pasts, Futures, and Aftermaths: Revisiting the Black Dada Reader

DABA

Pasts, Futures, and Aftermaths: Revisiting the Black Dada Reader

Adam Pendleton

Essays €40.00

The sequel to Pendleton's acclaimed Black Dada Reader, compiling an anti-canon of radical experimentation and thought.

In 2011, artist Adam Pendleton (born 1984) assembled Black Dada Reader, a compendium of texts, documents and positions that elucidated a practice and ethos of Black Dada. Resembling a school course reader, the book was a spiral-bound series of photocopies and collages, originally intended only for personal reference, and eventually distributed informally to friends and colleagues. The contents - an unlikely mix of Hugo Ball, W.E.B. Du Bois, Adrian Piper, Gertrude Stein, Sun Ra, Stokely Carmichael, Gilles Deleuze -formed a kind of experimental canon, realized through what Pendleton calls radical juxtaposition. In 2017, Koenig Books published the Reader in a hardcover edition, with newly commissioned essays and additional writings by the artist. A decade later, Pendleton has composed another reader, building upon the constellation of writers, artists, filmmakers, philosophers and critics that emerged in the first volume.

Source texts by Sara Ahmed, Mikhail Bakhtin, Toni Cade Bambara, Amiri Baraka, Augusto de Campos, Hardoldo de Campos, and Décio Pignatari, Angela Davis, Gilles Deleuze, Julius Eastman, Adrienne Edwards, Clarice Lispector, Achille Mbembe, Philippe-Alain Michaud, Charles Mingus, Piet Mondrian, Leslie Scalapino, Leonard Schwartz and Michael Hardt, Juliana Spahr, Cecil Taylor and Malcolm X.

Cover of A Very Large Array: Selected Poems

DABA

A Very Large Array: Selected Poems

Jena Osman

Poetry €35.00

Osman's writing reinvents poetry as an instrument for dissecting vision, language and power

This extensive collection of poet Jena Osman's acclaimed work spans more than 30 years, gathering poems from journals and books long out of print. Her poetry traces overlooked visual and linguistic incidents across centuries of American history, transforming "official" language—from Supreme Court opinions to the chatter of Predator drone pilots—into writing that is comic, chilling and relentlessly inventive.

Jena Osman's (born 1963) books include Motion Studies (Ugly Duckling Presse, 2019), Public Figures (Wesleyan University Press, 2012), The Network (Fence Books, 2010, selected for the National Poetry Series in 2009), An Essay in Asterisks (Roof Books, 2004) and The Character (Beacon Press, winner of the 1998 Barnard New Women Poets Prize). She lives in Philadelphia.

Cover of The Rose

Graywolf Press

The Rose

Ariana Reines

Poetry €17.00

Drawing on the history of “romance” as the troubadours knew it and the titular flower’s ancient allegories for sexuality and mystery, Reines plunges into feminine archetypes to explore masculine pain: “I have always liked helpless / & terrible men because they break my mind.” In these poems, inherited ideologies of gender performance are replaced with bold vulnerability: paradoxes of power and surrender transmute the speaker’s understanding of suffering, desire, and the soul.

The voice in The Rose is wry and bare, approaching the connection between erotic love and spirituality with humor. Investigating war, maternity, violent sensuality, and the role of language in magical acts, Reines is unafraid to uncover the “secret / & terrible shovelings / Of love,” and the result is a bloody and pulsing, sexy and unabashed bloom.

Cover of Cyclamen

Tenement Press

Cyclamen

Alix Chauvet

Poetry €25.00

A debut collection from the poet, artist and designer, a suite of unfaithful translations/transversions of works drawn from Baudelaire’s Les Fleurs du mal / Flowers of Evil, a bunch of flowers in decay, pressed and frayed, ‘a flock of pockmarked words.’

Through these creative ‘translations’ of Charles Baudelaire, Alix Chauvet—artist, designer, poet—refuses fidelity in favour of flirtation: her ‘flowers of evil’ line Amsterdam’s canals, drink from the same rainclouds as Rachel Ruysch’s bewitching bouquets, sprout through peat, and are tended by a distinctly feminist and nomadic sensibility. Chauvet—akin to Olive Moore, Sean Bonney and Lisa Robertson—takes the nineteenth-century French decadent as a contemporary accomplice for aesthetic and linguistic misbehaviour. Walter Benjamin once wrote of Baudelaire that he is ‘der geheime Architekt der Moderne,’ and in Chauvet’s hands, those foundations are made porous, unbuilt into cast shadows, into ribbons, into veins streaming across the page. Accompanied by scans of the French poems and Chauvet’s shadow photography, what Cyclamen ultimately offers us is a regenerative rewilding of the English language: a wondrous terrain ringed by vines of unruly syntax and dotted with the fruit of words refusing domestication by any single tongue. Mia You

Alix Chauvet is a Swiss-French poet and graphic designer based in Amsterdam, taking pleasure in the possibilities of translation. She received her BA in Graphic Design from the Gerrit Rietveld Academie (Amsterdam, 2020), and has since been working independently and in collaboration with contemporary artists. Investigating the relationships between language and body, intimacy and collectivity, past and contemporary, her hybrid practice covers a wide range of visual and linguistic experiments from artist’s book design to experimental translation. Her method is rooted in decelerating the creative process through the use of analogue and unprofitable techniques such as cut-outs, letterpress, linocut, handwriting and painting. Chauvet’s poetic approach follows the same logic, prioritising English over her mother tongue as a way to revise language with both critical detachment and a degree of identification. Her poems have appeared in literary magazines such as Blackbox Manifold, and Cyclamen is her debut collection.

Cover of Ad Học

Wendy's Subway

Ad Học

Teline Trần

Poetry €12.00

Teline Trần's Ad Học traverses the improvisational structures that shape social life in order to reflect their valences as both insufficient and abundant. In their first poetry chapbook, Trần locates those junctures with bittersweet pleasure and biting critique and asks how to sustain both at once. This is, Trần shows us, the work of living, against and within the ongoing attrition and amnesia at scales historical and governmental, interpersonal, familial, and social. Ad Học asks the reader to turn inwards, towards a personal politic, to self-revolution, in order to seek horizons dreamier, queerer, and hopefully insurgent.

Teline Trần is a writer from Orange, California or Gabrieleño/Tongva land. They write about home and interstitial faith via several mediums such as fiction, poetry, film, and ultimately, the browser. Teline works as the Membership and Community Engagement Coordinator at Wendy’s Subway, where they were a Fellow in 2020. They also work as the Development Coordinator at Mekong NYC, a Southeast Asian grassroots organization in the Bronx. They hold a degree in Comparative Literature from Reed College.

Cover of DEARS No. 5 ever:over

A Winning Cake

DEARS No. 5 ever:over

Robert Steinberger, Delphine Chapuis Schmitz and 1 more

Poetry €10.00

DEARS is a print magazine for transversal writing practices at the crossroads of art, poetry and experimental writing. It brings together authors and writers from different backgrounds and constitutes a dedicated platform for texts escaping the usual genres and disciplinary boundaries.

DEARS promotes the exploration of new forms of language as a way to foster new forms of living together, and emphasizes the growing relevance of trans- versal writing practices in this respect.

DEARS no. 5 / Summer 2023 / ever.over

With texts by Diaty Diallo, Douglas Keaney, Dzifa Benson, Sevinç Çalhanoğlu, Jana Vanecek, and an epigraph by Trinh T. Minh-ha.

Cover of Heights of Macchu Picchu

The Economy Press

Heights of Macchu Picchu

Pablo Neruda

Poetry €18.00

Pablo Neruda’s Alturas de Macchu Picchu is a poem that distrusts solitary authority even as it passes through a single voice, moving from the lyric “I” toward a collective utterance grounded in labor, history, and shared breath. 

Producing the first collaborative translation of Alturas de Macchu Picchu is not incidental but consonant with its deepest claims. Attentive to Neruda’s unique lyric pressure, this new English version resists the tradition of singular, authoritative renderings by allowing meaning, rhythm, and decision to emerge through dialogue and negotiation. 

In this way, the translation does not merely transmit Neruda’s poem but enacts its insistence that voice is a collective achievement, not a solitary possession.